顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文為 TLdark 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2018-04-23 05:40:07
看板 C_Chat
作者 shiro923 (シロ)
標題 Re: [問題] 大然翻譯,到底誤導了多少人?
時間 Thu Jul 20 09:21:44 2017


說到被大然翻譯誤導的我一定要提安達充的H2

雨宮ひかり ---> 雨宮雅玲

我O你老XX的
大然翻譯員到底是接收到什麼奇怪的宇宙大電波
才會把ひかり翻成雅玲
害我從國中一路到大學修了日文課這段期間
都一直覺得雅玲是ひかり的其中一種漢字寫法

那某塔史的好基友 被佐為憑依的那位
怎麼不翻成近藤雅玲  還阿光個什麼鬼

真是的 = =


--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.136.61.144
※ 文章代碼(AID): #1PS0MhiZ (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1500513707.A.B23.html
krousxchen: のび太→大雄 しずか→宜靜 スネ夫→阿福1F 07/20 09:24
scotttomlee: 不過進藤是hikaru不是hikari就是(雖然都是翻光2F 07/20 09:24
krousxchen: 盜版時期都是翻成中文名,H2應該是沿用盜版時期譯名3F 07/20 09:25
MentalOut: 進藤 ヒカル(O) ひかり(X)4F 07/20 09:25
MentalOut: 借串問下 漢字光是不是hikaru hikari兩張念法都很常見?
shiro923: 啊 塔史好基友的的名字我記錯了 sorry6F 07/20 09:26
MentalOut: 或是問說 這兩種用法差異何在@Q@7F 07/20 09:26
ringtweety: 要弄中文名也搞全套嘛 雨宮改成于好了...8F 07/20 09:27
jpnldvh: 照小傑的邏輯看 大概是老闆小三之類的名字吧9F 07/20 09:27
Flyroach: 于雅玲感覺就是來選立委的(?10F 07/20 09:29
hinajian: 不過雅玲叫慣也回不去了11F 07/20 09:30
OTLOrz: 王聰明12F 07/20 09:32
seraphmm: ヒカル(動詞) ひかり(名詞) 不要太死記13F 07/20 09:42
mer5566: 男生名字大部分是ひかる女生大部分是ひかり 不過也有例外14F 07/20 09:43
scotttomlee: 另外,是進藤不是近藤...因為記得動畫組有人叫近藤光15F 07/20 09:47
fr75: 贛 原來雅玲是光喔 多年的誤導16F 07/20 10:03
seraphmm:  雅可以念Ga 玲取前音就是Ri 取字部份還可以17F 07/20 10:45
seraphmm: 不過可惜不是寫成"家玲"  這樣應該超本土化XD
spykin: 補充某樓上的例外 例如獅堂光是ひかる19F 07/20 10:50
nalusiya: 所以看到日本人的名字寫漢字的時候 都要先詢問一下他本20F 07/20 11:39
nalusiya: 人怎麼念 不然誰知道たかなし的漢字可以寫成小鳥遊
jerico: XX他大老爺全家的OO22F 07/20 12:25
endlesschaos: 宇多田光的光就是 hikaru 啊  所以沒什麼規則23F 07/20 12:25
tyui0459: 這譯名是老闆決定的,跟小傑一樣24F 07/20 23:34
COTOYO: 日本人漢字取名的唸法有很多特例  真的要先禮貌地問一下25F 07/21 03:02

--
※ 看板: ACG 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 297 
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇