※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2022-04-29 10:00:02
看板 movie
作者 標題 Re: [討論] 媽的多重宇宙字幕,到底是翻譯還是二創
時間 Thu Apr 28 23:00:26 2022
罵完之後,我心中揮之不去一個問題
就是這種翻譯的受眾到底在哪啊…..
在資本的世界裡,凡出現必有原因
這種二創的翻譯,在台灣電影層出不窮到讓人噁心的地步
而我觀影這麼多年,不管在ptt還是哪裡,從來沒看過有人喜歡電影翻譯硬套入台灣梗
那到底這些譯者哪裡來的想法覺得這樣會吃香啊?
資本世界應該是供需法則,片商看到觀眾一直反彈一直反彈,下次再請翻譯就不會找二創的
人啦,這群愛放網路梗的怪人翻譯,應該早就被淘汰掉了吧
但事實上沒有啊啊啊!一直出現一直出現!
到底他們的受眾是誰,片商又不是m,不會專門跟觀眾作對。問題是,我完全想不到哪種族
群哪個年齡哪種學歷的人會喜歡這種莫名其妙的二創
完全不懂啊啊啊
現在還有誰記得洪荒之力?大娛樂家翻譯把this is me翻成洪荒之力,現在看根本滿滿的尷
尬(其實當時看就夠尬啦…)
我長期的心得是電影翻譯真是一群很謎的人。講真的我去台大外文系隨便抓幾個大四生,翻
的恐怕都比90%以上的電影翻譯好,到底電影翻譯多數都是怎樣的族群跟學歷啊…..說旁白
鴿是什麼文組學霸我殺頭也不信,他連討拍文都能詞不達意成那樣
的恐怕都比90%以上的電影翻譯好,到底電影翻譯多數都是怎樣的族群跟學歷啊…..說旁白
鴿是什麼文組學霸我殺頭也不信,他連討拍文都能詞不達意成那樣
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.234.121.2 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1YQgmC-N (movie)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1651158028.A.F97.html
→ : 現在網紅媒體都在超譯終究會習慣的1F 04/28 23:14
→ : YT預告留言蠻常見的2F 04/28 23:15
推 : 可能跟老闆很熟吧3F 04/28 23:52
推 : 他就是靠關係接到的啊,好像什麼金馬那邊推薦的4F 04/28 23:56
→ : 可能要在每部預告片時 留言嘴一下給片商聽(誤)5F 04/28 23:58
推 : 因為市場畸形 反而是阿貓阿狗有關係可以拿到。而且6F 04/29 00:10
→ : 台灣非常不重視語文專業
→ : 台灣也沒有真正可以完全靠翻譯過活的人
→ : 台灣非常不重視語文專業
→ : 台灣也沒有真正可以完全靠翻譯過活的人
推 : 有吧,KKTV不是有翻譯?9F 04/29 00:17
推 : 翻譯鬧這麼大一個包也是史上第一次吧10F 04/29 00:17
→ : 還是那都約聘外包?11F 04/29 00:17
→ : 之前有些自己加梗的沒這麼誇張也沒出來嗆12F 04/29 00:18
→ : 然後我覺得台大外文的不會想去做翻譯電影這種工作
→ : 然後我覺得台大外文的不會想去做翻譯電影這種工作
→ : 其實爛電影大家也懶得鳥,偏偏給他翻譯到這部水準14F 04/29 00:28
→ : 以上的
→ : 以上的
→ : 為啥不會想去做翻譯電影?16F 04/29 00:45
推 : 薪水吧17F 04/29 00:48
推 : 不用台大外文吧?文藻外語學院的學生應該就能忠實翻18F 04/29 00:58
→ : 譯了
→ : 譯了
推 : 電影院很多人對旁白哥的梗笑出聲啊20F 04/29 02:19
→ : 台灣觀眾素質就是如此
→ : 好笑的是台大外文系開電影字幕翻譯課還要考試才能選
→ : 有程度又願意翻譯電影字幕的大學生一大堆
→ : 片商卻比較愛找自嗨的中年男子
→ : 到底都誰在做電影字幕翻譯我也很困惑
→ : 台大那個電影字幕翻譯實習課多開一點名額
→ : 台灣字幕翻譯就多一堆便宜好用的超值譯者了
→ : 不過通常盡責的翻譯也不會被注意到 爛的則特別顯眼
→ : 所以台灣好翻譯多還是爛翻譯多也不好說啦
→ : 台灣觀眾素質就是如此
→ : 好笑的是台大外文系開電影字幕翻譯課還要考試才能選
→ : 有程度又願意翻譯電影字幕的大學生一大堆
→ : 片商卻比較愛找自嗨的中年男子
→ : 到底都誰在做電影字幕翻譯我也很困惑
→ : 台大那個電影字幕翻譯實習課多開一點名額
→ : 台灣字幕翻譯就多一堆便宜好用的超值譯者了
→ : 不過通常盡責的翻譯也不會被注意到 爛的則特別顯眼
→ : 所以台灣好翻譯多還是爛翻譯多也不好說啦
推 : 翻譯沒錢沒人要做30F 04/29 03:56
推 : 時事梗過十年就算有人記得 下一個世代的也不懂那個31F 04/29 04:29
→ : 梗了==更何況根本不好笑
→ : 梗了==更何況根本不好笑
推 : 會笑的,就是覺得老天鵝好笑的那些人吧33F 04/29 05:03
推 : 昨天也看了,說真的不是很好看,片長又很長.劇情誇張34F 04/29 05:38
→ : 但普通,特效還不錯就是
→ : 但普通,特效還不錯就是
推 : 我認識的台大外文就有在做電影翻譯,但也同時做很多36F 04/29 05:48
→ : 其他有趣的事,當然不是多富裕的事就是了…
→ : 其他有趣的事,當然不是多富裕的事就是了…
推 : 跟金馬策展人也熟?38F 04/29 06:23
→ : 很在地化?39F 04/29 06:25
推 : 去問時尚編輯的真心話啊,該粉專護航說很好40F 04/29 06:41
推 : 討厭翻譯自以為是的把觀眾當白痴耍, 以為大家都國41F 04/29 07:22
→ : 中生嗎?
→ : 中生嗎?
推 : 就圈子小 都靠關係給認識的賺吧43F 04/29 08:10
推 : 然後有關係的都是老人 還是跟時代脫節的
推 : 像之前的重甲機神就是 老人自以為懂宅文化
→ : 拍的爛還嗆觀眾 然後那種人還成立動漫名目
→ : 的機構之類 資源都給這種有關係老人
推 : 然後有關係的都是老人 還是跟時代脫節的
推 : 像之前的重甲機神就是 老人自以為懂宅文化
→ : 拍的爛還嗆觀眾 然後那種人還成立動漫名目
→ : 的機構之類 資源都給這種有關係老人
推 : 三樓+1 資本主義還有個特點 跟老闆熟啊w48F 04/29 08:58
推 : 當初看到「洪荒之力」那句也瞬間出戲XD49F 04/29 09:00
→ : 本來欣賞得好好的QQ
→ : 本來欣賞得好好的QQ
推 : 你想想,一堆公司裡面都是中階主管的行為跟能力都是51F 04/29 09:05
→ : 智障、對業績都是阻力,就知道那些老闆都是白癡
→ : 所以,千萬不要去聽什麼「成功人士」的演講or經歷
→ : 他們只是剛好有關係、有在那個位置
→ : 說實話,片商老闆根本就不在乎啊,你看双喜的應對
→ : 智障、對業績都是阻力,就知道那些老闆都是白癡
→ : 所以,千萬不要去聽什麼「成功人士」的演講or經歷
→ : 他們只是剛好有關係、有在那個位置
→ : 說實話,片商老闆根本就不在乎啊,你看双喜的應對
推 : 跟老闆有交情吧,校稿還是老闆親自教稿欸56F 04/29 09:14
→ : 影視翻譯都是外包,另外就如樓上說的,老闆親自跟他57F 04/29 09:22
→ : 校稿,這種人就不是一般翻譯XD 靠山超穩的
→ : 應該說外包的電影公司比較多,自雇的越來越少
→ : 字幕翻譯僧多粥少,通常是靠人介紹,我影視字幕也做
→ : 校稿,這種人就不是一般翻譯XD 靠山超穩的
→ : 應該說外包的電影公司比較多,自雇的越來越少
→ : 字幕翻譯僧多粥少,通常是靠人介紹,我影視字幕也做
推 : 翻譯可能薪水也不高吧,都去挖10年前的人來翻了…台61F 04/29 09:28
→ : 大畢業的可能根本不會去從事電影翻譯
→ : 大畢業的可能根本不會去從事電影翻譯
→ : 得更多,只是都串流B級片而已,投履歷到金馬影展根63F 04/29 09:28
→ : 本沒人搭理,所以有些翻譯工作不是有經驗有履歷就行
→ : 本沒人搭理,所以有些翻譯工作不是有經驗有履歷就行
推 : 所以積極發聲、抗議或消極抵制、 拒絕是必須的,否65F 04/29 09:50
→ : 則就是會劣幣驅逐良幣。(看到低劣沒品的廣告也是,
→ : 即使商品本身良好,近期也盡量少消費。(有人會見好
→ : 廣告青睞,可不能少了因壞廣告排斥))
→ : 則就是會劣幣驅逐良幣。(看到低劣沒品的廣告也是,
→ : 即使商品本身良好,近期也盡量少消費。(有人會見好
→ : 廣告青睞,可不能少了因壞廣告排斥))
--
※ 看板: Movie 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 189
作者 cookiesweets 的最新發文:
- 滿好奇這篇風向竟然是支持 當然,也不能說錯。但民眾關心政治民生議題卻被笑荒謬空談,這在民主國家算很少見 多數的議題,本來就是民意領導。要求每個人有實際作為才能影響政治,太高標了吧。 其實以你烏克蘭的 …58F 20推
- 不會有改善嗎? 大錯特錯。我是life cycle investment 的支持者,更是指數all in 的支持者 你還是要回到金錢的本質。存錢的本質是手段不是目的。 我們多數人存錢,至少會上來股板 …529F 154推 5噓
- 18F 7推
- *更,太多人誤會說我只是賭對市場。我是買VT的,身為全市場指數投資,我反對買0050哦 每年回一次自己的文,來增加股板對於全市場指數投資的信心。 從第一次信貸投入到現在,已經快要在30歲前完成自己c …122F 48推 2噓
- 35F 7推
點此顯示更多發文記錄
回列表(←)
分享