作者:
brain2012 (Will)
111.185.90.108 (台灣)
2013-12-17 20:52:25 推 cucusho: 台灣幹翻譯這行,連這種base外國的也酸
還是轉行吧。台灣翻譯界,多得是陋行 5F 12-17 22:41
→ cucusho: 我指的外國是先進國家唷.. 8F 12-17 22:45
作者:
konny (冷月如刀)
219.86.203.95 (台灣)
2013-08-31 11:08:21 推 cucusho: 恩,有幹鞋哥的fu,果然是一夥的 13F 08-31 13:56
推 cucusho: 不是改叫尚禾..
灌籃高手、三王都它們出的..也能搞到倒閉.. 39F 08-31 21:21
作者:
huanglove (純真可愛的安東尼)
59.104.235.93 (台灣)
2013-07-13 20:22:33 推 cucusho: 假公共知識份子.. 37F 07-10 23:46
作者:
whiteclove ( )
114.32.34.150 (台灣)
2013-05-28 16:16:27 推 cucusho: 可能搞錯一件事,買經驗是最貴的部分,接下來才專業、字數經驗才是通往文筆順暢、文風合適的路
否則英文系、外文系那麼多,譯者很好找的..
在cost down跟擲銅板之間大筆一劃,兩個月後就知道了... 2F 05-28 17:17
推 cucusho: 然後 1.17覺得是給名人的價碼... 7F 05-28 17:35
推 cucusho: 不離譜阿,大出版社的A咖譯者就有吧.. 9F 05-28 17:38
作者:
anjohn (安囧)
114.37.184.104 (台灣)
2013-05-22 15:18:15 推 cucusho: 現在票選的話,柱間大概會奪冠吧 73F 05-22 16:56