作者 s31364663 (木頭豬)標題 [心得] 《網易有道》AI截圖翻譯軟體時間 Sun Jul 14 05:58:48 2024
最近在B站發現一個AI翻譯軟體
無法接受殘體中文的可以先噓
本人只是分享,希望增加部分遊戲體驗
它實現截圖翻譯,且翻譯的內容會根據識別到的格式選染在截圖畫面上
換句話說它會顯示接近原本的字型
我認為非常適合用在遊戲中,尤其是文章劇情的部分
可以理解成OCR+AI識別+翻譯
由於是AI翻譯,故每次翻譯可能略有不同
複議詞的畸形翻譯還是有(未來可能越來越精準)
軟體名稱為"網易有道",有興趣的自行google
有上架微軟市場,夾帶病毒的可能或許稍微降低一些,是否安裝還請自行斟酌
以下示範兩個場景,由本人錄製
分別為卡片遊戲《Slay the spire》Boss遺物"符文圓頂"
及戰棋遊戲《Battle brothers》傳奇圖書館遺蹟
https://i.imgur.com/QCLYBcZ.gif
https://i.imgur.com/qg0dizW.gif
-----
Sent from
PttX on my Android
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 39.15.32.48 (臺灣)
※ 作者: s31364663 2024-07-14 05:58:48
※ 文章代碼(AID): #1calYRlx (Steam)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Steam/M.1720907931.A.BFB.html
※ 同主題文章:
[心得] 《網易有道》AI截圖翻譯軟體
07-14 05:58 s31364663
※ 編輯: s31364663 (39.15.32.48 臺灣), 07/14/2024 07:37:34
推 y120196276: 看起來不如lunatranslator 所提供的翻譯器來得精準1F 07/14 08:58
推 a25785885: 比google翻譯少複製貼上 這種永久也會懶2F 07/14 09:53
推 smwang: 滿有創意的,謝謝分享3F 07/14 10:34
推 pekka: 我都是用google手機的智慧鏡頭4F 07/14 10:58
→ garlic1234: 看起來使用體驗還不如手機拿起來直接拍螢幕翻譯5F 07/14 12:19
推 h0103661: 有道也很老了,十幾年前玩gal就在用7F 07/14 13:12
推 e1q3z9c7: google翻譯還沒有用到AI技術 甚至很多流行詞彙都沒有8F 07/14 15:10
→ Kenqr: 這也太難用了吧9F 07/14 20:53
推 JMLee: google lens和lunatranslator交替用 足矣10F 07/15 02:24
--