作者:
huanglove (純真可愛的安東尼)
115.165.236.170 (台灣)
2013-12-16 18:05:24 推 velvetavt: 如果停止討論,就中計了,洪蘭就是想耗盡大家的耐性,你會感到失望、疲倦、沮喪,沒力氣再關注這件事。這是心理 92F 12-17 01:31
作者:
huanglove (純真可愛的安東尼)
115.165.239.4 (台灣)
2013-12-07 09:02:05 推 velvetavt: 匪夷所思!!
拿林紓來比喻洪蘭,到底是... 58F 12-08 00:29
作者:
sony577 (小孩雙性:《姓名權》平等)
1.171.28.88 (台灣)
2013-11-26 05:45:15 推 velvetavt: 拜託公視一定要搶到啊啊啊~~~~~~~~!!!!!
這篇新聞不客觀,為什麼只列AXN的譯名?! 公視的譯名我幫他們補上好了,公視的譯名是: 新世紀福爾摩斯
AXN之前播的翻譯好差,S02E01還把精華片段整段剪掉!! 1F 11-26 07:51
推 velvetavt: 要寫信給BBC反映一下台灣觀眾的期望嗎? 9F 11-26 11:07
… 共有 6 則推文,點此顯示
作者:
Jackie211 (Jacque L.)
36.233.19.88 (台灣)
2013-11-24 09:58:53 推 velvetavt: 小鬍子約翰看起來好帥氣!還有...
Anderson, what are you doing here?!(Sherlock口吻XD還有,我發現一件怪事,在BBC的YouTube頻道頁面搜尋
"Sherlock Season 3" or "Sherlock"居然找不到這個新預 14F 11-24 16:52
推 velvetavt: 要打"#SherlockLives"才找得到,是那個#的緣故嗎?? 19F 11-24 16:59
… 共有 13 則推文,點此顯示
作者:
huanglove (純真可愛的安東尼)
115.165.236.224 (台灣)
2013-11-23 21:21:50 推 velvetavt: 快思慢想這本書已經賣了十幾萬冊,錯誤那麼多,出版社真的不會感到丟臉嗎? 為了洪蘭的面子出版社可以作賤自己到這種程度,也真夠誇張了。還是說出版社已經賺飽了,才不屑出什麼訂正版。 4F 11-24 02:30
作者:
decorum (當時明月在)
203.67.186.47 (台灣)
2013-11-23 20:23:09 推 velvetavt: 洪蘭看起來完全沒有要善後的意思耶...可恥!
出版社睜眼說瞎話指洪蘭譯文正確,遲遲不願出訂正版,我猜大概是要顧洪蘭這位大教授的面子吧。出版社什麼時候才要拿出一點道德良知呢?? 難道一定要消費者告他們才行嗎? 21F 11-24 02:18
作者:
filmwalker (外面的世界)
220.128.63.106 (台灣)
2013-11-18 11:51:01 推 velvetavt: 可惡,我就知道會這樣!! 實在太噁心了!! 1F 11-18 12:07
作者:
jeanvanjohn (尚市長)
118.167.50.163 (台灣)
2013-11-14 09:41:04 推 velvetavt: 推樓上,這真是非常可怕的現象,從古到今都是這樣。 89F 11-14 13:46
作者:
allloveme (ID隨便取)
203.72.60.252 (台灣)
2013-11-14 12:49:41 推 velvetavt: 洪蘭好為人師又不做功課,師者,傳道、授業、解惑者也,她連最基本的授業都無法勝任。 23F 11-14 13:31
作者:
huanglove (純真可愛的安東尼)
115.165.224.150 (台灣)
2013-11-05 11:42:04 推 velvetavt: 幫高調!!! 16F 11-05 11:51
推 velvetavt: 「快思慢想」什麼時候才要找人重譯啊? 48F 11-05 12:23
作者:
huchihkuei01 (不笑不足以為道)
114.25.187.76 (台灣)
2013-10-18 18:34:31 → velvetavt: 這報導編很大喔,雖然我是BC迷,但並不是記者捧BC我就會買帳。連BBC的影集名稱都寫錯,還說BC塑造的阿桑奇和夏洛克兩個角色在個性和說話方式上很像!到底哪裏很像?!阿桑奇有肯定BC的演技,但在信中他對BC講的其他話是非常嚴正的聲明,那封信的重點並不是在稱讚BC的演技,那只是 32F 10-19 16:57
… 共有 11 則推文,點此顯示
作者:
huchihkuei01 (不笑不足以為道)
111.243.147.243 (台灣)
2013-10-01 18:20:15 推 velvetavt: 我想看老夫老妻的生活啊!!對BJ和達西先生的婚姻生活很好奇啊!!為什麼要改成這樣,可惡:( 22F 10-02 01:29
作者:
Finduilas (芬朵拉絲)
203.68.2.227 (台灣)
2013-10-01 15:52:58 推 velvetavt: 我聽到龍的聲音了!!! Come now, don't be shy.
龍好讚!!(整個重點誤XD 27F 10-01 21:32
推 velvetavt: One thief. Where are you?
Come now, don't be shy.
??????into the light. (前面聽不懂XD 34F 10-01 21:40
… 共有 9 則推文,點此顯示
作者:
huanglove (純真可愛的安東尼)
115.165.231.104 (台灣)
2013-09-29 22:24:08 推 velvetavt: 怎麼都沒記者要報"譯人譯事"的勘誤表呢? 那是很好的新聞 7F 09-29 22:38
作者:
huanglove (純真可愛的安東尼)
203.67.158.28 (台灣)
2013-09-23 12:58:13 推 velvetavt: 推!!順便建議一下,應註明中國版的譯本同樣來自洪蘭。整個中文世界就只有洪蘭的這本"語言本能"正式譯本。
更正:應該說台灣、中國就只有這個譯本。其他華語國家我不清楚。
(另,可不可能把新抓的33個錯誤也譯成中文版啊?我需要勘 1F 09-23 12:11
… 共有 8 則推文,點此顯示
作者:
UYC (平靜就是福)
1.173.151.243 (台灣)
2013-09-16 15:01:35 推 velvetavt: 謝謝你!辛苦了! 9F 09-16 18:04
作者:
olp123 (ok)
114.41.239.20 (台灣)
2013-09-15 20:01:02 → velvetavt: 可是洪教授平時常常告誡我們為人處世的道理,怎麼她都不以身作則呢?
而學者面對質疑應有的態度也不是這樣的吧~ 7F 09-15 22:14
→ velvetavt: 你加個冒號看看能不能改回來,不能的話,有冒號至少就看得出你是引用。 11F 09-15 22:33
… 共有 10 則推文,點此顯示
作者:
souldragon (依法不依人)
1.164.20.238 (台灣)
2013-09-15 16:35:03 → velvetavt: 那如果教科書編錯了怎麼辦?! 為害甚大!!
讀者不是從事科學工作的人,所以我們要靠科普書籍來長知識。她連最基本的正確性都做不到,根本就跟科普書的目標背道而馳。科普書的讀者不應該被這麼看輕吧,好像閣下認為我們是一群看科普書打發時間的人,不用對我們太認真嗎 2F 09-15 17:07
… 共有 82 則推文,點此顯示
作者:
pili (刜伐世界)
61.231.15.57 (台灣)
2013-09-15 10:09:49 推 velvetavt: 我覺得他是我們台語說的"深緣",剛看覺得普通,但看久了就變得超帥。
我當被看福爾摩斯時也覺得這人不帥,但因為影集太好看了重看2次,然後赫然發現他超帥的XD 23F 09-15 15:42
→ velvetavt: 擺脫搶匪我看到的說法是,他很冷靜地跟跟他們周旋,告訴 29F 09-15 16:00
… 共有 11 則推文,點此顯示
作者:
velvetavt (靜音模式)
118.166.123.46 (台灣)
2013-09-13 17:16:39 → velvetavt: 我英文字彙量太小,看原文書很吃力。
這次看到國內出版社這種態度,我也有所覺悟了,該是好好背單字的時候了。 2F 09-13 17:25
→ velvetavt: 感謝推薦:)
你說的那個更嚴重的錯誤是指以下這篇文所說的嗎? 9F 09-13 17:41
… 共有 22 則推文,點此顯示
作者:
UYC (平靜就是福)
1.173.185.72 (台灣)
2013-09-11 20:16:30 推 velvetavt: 我希望能同時知會原作者及出版社這本書翻得多差。
無法忍受科普書被錯譯,這非常嚴重的,她害我記了一堆錯的東西。
我讀科普書是為了長知譯、求知,不是為了被愚弄。
希望原出版社要求天下文化重譯,出版正確譯本。 20F 09-11 20:52
… 共有 50 則推文,點此顯示
作者:
xxx60709 (納垢的大不潔者)
125.231.4.207 (台灣)
2013-09-10 22:22:15 推 velvetavt: 落日車神(Drive) 13F 09-11 01:03
作者:
decorum (當時明月在)
203.67.158.239 (台灣)
2013-09-08 22:04:42 推 velvetavt: 科普書這樣亂翻真的特別不道德,她翻的書我看了好幾本,不知道被誤導了多少觀念…覺得很生氣,譯者及出版社騙我錢又害我浪費精力在錯誤的資訊上。 15F 09-09 00:16
→ velvetavt: 近日最常被提的2本:語言本能、快思慢想,我都有買。真是太可惡了。以前看到人家罵她的翻譯,還以為只是語句不通 19F 09-09 00:25
… 共有 26 則推文,點此顯示
作者:
orzisme (EM)
114.45.82.158 (台灣)
2013-04-01 19:06:54 推 velvetavt: 姍莎好好笑,真的不能讓喬弗里看到XD
對了,小指頭怎麼沒來? 7F 04-01 19:37
→ velvetavt: 喔,他是個害羞的演員呀XD 我都不知道! 12F 04-01 19:50
作者:
sampsonlu919 (祝福雙K 但勇士輸就是爽)
118.166.202.176 (台灣)
2013-03-30 12:36:20 推 velvetavt: 梅莉史翠普年輕的時候超美的,我看到"克拉馬對克拉馬"的片段時,嚇了一大跳,跟她現在差好多,不過我很喜歡她啦她的片子都很好看。
題外話,傑尼科遜和科林伊斯威特這兩位,年輕時也是大帥哥,他們兩個也是嚇了我好大一跳,尤其是傑克尼科遜XD 6F 03-30 18:38
→ velvetavt: 梅莉莎的臉是有人緣的臉,很有潛力。 24F 03-31 01:05
作者:
DaFang (掐囉誤)
61.57.141.171 (台灣)
2013-03-11 23:38:22 推 velvetavt: @seeking:我也是…但看過有fanart的那個訪問後,我對MF改觀了。他對那些fanart的反應十分得體,莊重又包容又風趣,又很機智… 真是個…有意思的人(攤手
當然,BC依舊是我的最愛!不過,可以的話…,我希望BC能減肥一下,我希望夏洛克回來的時候跟第一季一樣瘦… 11F 03-12 09:13
推 velvetavt: 巨型葡萄腳印! 高功能葡萄! Do your research,Anderson!@celebleaf:我一直以為BC在第一季那麼瘦是因為他剛演完"Third Star"中的重症病人,體重正在恢復中的時候拍夏洛克,原來不是這樣啊? 40F 03-13 20:32