作者:
neudia (pandabee)
49.219.129.61 (台灣)
2020-07-29 11:59:44 → good20046: "基本"在語句中的說法
還有大媽這個稱謂也不是臺灣本來使用的
人工智能,智能XX等等的說法也不是臺灣的 116F 07-29 16:25
→ good20046: 回放這一個詞彙也愈來愈常出現,本來臺灣應該是說重播 121F 07-29 20:18
作者:
wcdkimi (一輩子感謝)
175.98.129.226 (台灣)
2020-06-24 16:47:47 噓 good20046: 希望不要是防疫漏洞 230F 06-24 17:08
→ good20046: 希望相關人員也不要互踢皮球 238F 06-24 17:09
噓 good20046: 不要造成防疫漏洞rrrrrrr 283F 06-24 17:16
作者:
awfulday ([/- _-]/)
36.239.136.104 (台灣)
2020-06-06 17:23:00 → good20046: 等紫爆 78F 06-06 17:25
作者:
WeGoYuSheng ( ♂開啟另一道薇閣的門♂)
101.10.55.149 (台灣)
2020-05-01 15:19:12 → good20046: 某幾樓很急,廠廠 120F 05-01 15:48
作者:
str8g 60.251.51.51 (台灣)
2020-05-01 08:42:30 → good20046: 中國慣用語不斷入侵,慘...... 51F 05-01 10:15
作者:
nocturne ( )
123.192.84.95 (台灣)
2020-04-05 16:42:39 → good20046: 本來的用詞不用,硬是改成中國用語的人才會令我反感 95F 04-05 17:01
作者:
kivan00 (Kivan)
114.46.195.75 (台灣)
2020-04-01 11:00:48 推 good20046: 推巨量資料檢疫系統 878F 04-01 11:22
作者:
Axwell (Axwell)
111.253.197.43 (台灣)
2020-03-20 16:21:46 推 good20046: 臺灣以前常用"噴"這個字嗎? 235F 223.139.80.160 03-20 16:36
→ good20046: 我印象中比較常看到"酸或嘴" 248F 223.139.80.160 03-20 16:36
作者:
nightmaresea (雲淡風清)
180.176.135.219 (台灣)
2020-03-15 07:27:32 → good20046: 四處挑撥離間搬弄是非的媒體,呵呵 60F 42.75.229.23 03-15 10:04
作者:
nightwing (夏日浮雲)
180.177.132.163 (台灣)
2020-03-15 03:33:59 → good20046: 上個月調查局找出了假訊息模板,發現裡面偶爾使用中國用語,如果臺灣用語繼續被中國用語同化,之後恐怕不容易分辨假訊息 103F 42.75.229.23 03-15 09:53
作者:
chungrew (work hard, play )
111.211.125.64 (中國)
2020-02-22 13:03:32 → good20046: 南韓大嬸的既視感...... 230F 223.138.71.232 02-22 14:03
→ good20046: 希望一切平安 234F 223.138.71.232 02-22 14:03
作者:
yuzukineko (閃亮三叔公)
106.1.156.151 (台灣)
2020-02-20 13:05:41 → good20046: 好奇問個,AI的翻譯是人工智能嗎? 68F 223.139.176.104 (台灣) 02-20 13:27
→ good20046: 我以為是人工智慧 70F 223.139.176.104 (台灣) 02-20 13:28
作者:
howiekuohr (HowHow)
1.175.227.161 (台灣)
2020-02-16 14:14:21 → good20046: 目前我們正遭遇溫水煮青蛙的文化清洗,很可怕r 125F 02-16 17:22
→ good20046: 尤其是影視娛樂 127F 02-16 17:24
→ good20046: 我遇過高中生也是以整口中國用語討論線上遊戲
文化清洗已經不能忽視了 269F 02-17 08:17