作者 D122 (小黑球)標題 Re: [閒聊] 對岸人名有「茜」是讀作ㄒㄧ嗎?時間 Wed Nov 27 09:12:38 2024
※ 引述《sai0224sai (塞啦)》之銘言:
: 看對岸的UP主念原神茜特菈莉
: 都念西特菈莉
: 爬文好像只要人名他們都念ㄒㄧ
: 例如天道茜(ㄒㄧ)
: 所以黑川茜(ㄒㄧ)他們也都西寶西寶這樣喊嗎?
借標題詢問這位姐姐名字的翻譯
http://i.imgur.com/UXo40rD.jpg
83年次的肥宅我 從小不管聽家人 電視 或是老師說
都把伽利略這樣念
伽(ㄑㄧㄝˊ)利略
但國中剛好圖書館有幸讀到的偉人歷史漫畫有提到他的英文名字
怎麼唸都很難跟這注音聯想起來
直到後來才聽說中國那邊都直接念
伽(ㄐㄧㄚ)利略
才真正了解我們在當初翻譯或是流傳時有過錯誤
請問各位最近伽利略翻譯或注音有正名過
或是一些相關資訊嗎
-----
Sent from JPTT on my Google Pixel 7a.
--
作者 jason89075 (伊布家族很讚) 看板 C_Chat
標題 [深淵] 大家會想娶薇可當老婆嗎?
※ 文章代碼(AID): #1ZA0Pzi8 (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1663567485.A.B08.html
※ 同主題文章:
Re: [閒聊] 對岸人名有「茜」是讀作ㄒㄧ嗎?
11-27 09:12 D122
推 D122: 我婆
烏魯木齊也是我女兒
*伊魯穆伊 打錯1F 09/19 14:05
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.53.10.74 (臺灣)
※ 作者: D122 2024-11-27 09:12:38
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1732669962.A.B01.html
推 sobiNOva: 很簡單啊 當初翻譯的時候這個字不一定念這個音2F 11/27 09:14
推 Owada: 我小的時候是說要唸加啊 但後來發現大家都唸茄我就跟著唸茄3F 11/27 09:16
→ zsp9081a: 加跟茄 以前的印象好像都有人念
以原文來看應該是加的發音吧4F 11/27 09:17
推 sobiNOva: 這就跟瑜珈還有馬偕一樣 一開始的字就不是用普通話發的請用台語發音
你會發現怎麼跟原音那麼像6F 11/27 09:21
→ jqs8ah5ar: Galileo 義大利文發音是 咖哩勒歐9F 11/27 09:24
→ marktak: 他不是義大利人?為什麼有英文名字?10F 11/27 09:24
推 civiC8763: 反正在我們本土用在地化發音沒錯
想要用更接近該人事物原產地的讀音去念也不該是錯13F 11/27 09:28
推 Arbin: 這有人呼籲過啊 因為原文音就比較接近加或嘎15F 11/27 09:41
→ Naota: 御伽草紙,就破音字16F 11/27 09:42
12強直擊》吉力吉撈代打 東京巨蛋廣播發音正確 - 自由體育
台灣隊重砲吉力吉撈.鞏冠使用原住民名,一舉獲得日本媒體關注,但錯誤的唸法引發關注,「原住民族青年陣線」昨在臉書呼籲日本轉播單位,「建議能夠盡可能的遵照排灣族名的發音來進行播報,若需要轉換拼音,也應該以原始發音來進行標註而非漢字。」日文中有漢字,唸法跟台灣漢字不同,而日本轉播單位翻譯台灣選手名稱時,常 ...
推 luleen: 我也覺得應該要叫嘎力22F 11/27 11:00
--