作者 zeumax (煙灰缸裡的魚)標題 Re: [閒聊] 對岸人名有「茜」是讀作ㄒㄧ嗎?時間 Wed Nov 27 15:20:03 2024
※ 引述《NicoNeco ((゚д゚≡゚д゚))》之銘言:
: 不懂就問 國語小老師
: 我第一次聽到中國影片講 誰 ㄕㄨㄟˊ
: 哈哈這什麼口音 也太尷尬了吧
: 本以為是個案 漸漸發現全中國都這樣唸
: 冷靜下來回頭看注音 欸
: 全世界該不會只有台灣寫作ㄕㄨㄟˊ 唸作ㄕㄟˊ吧?
: 矽谷變硅谷 也就算了 化學符號選字不同而已
: : 趁這個話題,有點想講
: : 他們很多讀音都有類似的問題
: : 暴ㄆㄨˋ露,唸成暴ㄅㄠˋ露
: : 說ㄕㄨㄟˋ服,唸成說ㄕㄨㄛ服
: : 怎麼堂堂中國人,中文會講成這樣?
: : 而且還是普遍性的
: : -----
: : Sent from JPTT on my Samsung SM-N950F.
: ----
: Sent from BePTT on my iPhone 15 Pro Max
我爸七十歲了
國小還叫國民學校時代
一直都唸誰是ㄕㄨㄟˊ
我一直以為是台灣國語
後來才知道讀音有改變
老國音版本其實沒在台灣教授
但很多當時老師是受到老國音影響
在台灣教授的是新國音版本
原先在大陸版本老國音
是想淡化北京話成分
但在台灣教師不見得是北京人
但為了想強調正統反而更趨向北京音
而因為本外省混居又產生很多語言變化
像台語骰子就唸本音“投ㄊㄡˊ”子
(現在寫18豆仔其實也是錯字)
而北方音叫這色“ㄙㄞˇ”子
最後就變成骰字唸色的混合版本
而大陸淪陷後
又自己做了普通話採用
一樣為了避免北京話成為主導
採用河北滦平口音作為標準版本
這樣單可以稱官方中文的音
其實就三個版本了
日本德川幕府海禁
但荷蘭人是唯一例外的“南蠻人”
而日本當時西洋新知就稱為蘭學
因此化學元素就以荷蘭語為主了
而矽的荷語是keiaarde
日人翻譯就選了珪字做為他的漢字
而後徐壽化學原鑑則以英語為主
將明朝王侯的名字都選為元素字
而矽也入列對應Silicone
而日本維新成功後
成了海外留學相對便宜的地方
因此日本的和製漢字也再傳入中土
在中土搖身一變成了石部的硅
中華民國還在大陸時期選用英音
以矽字為標準化學元素用字
而大陸淪陷後開會
卻認為矽字同近音化學字太多
錫硒烯醯之類的容易混淆
於是選擇用硅字為標準
由於老蔣政府政策規劃因素
國府方的後人幾乎掌握美國電子產業
以實際影響力
矽字一定程度上還是中文標準
-----
Sent from JPTT on my Xiaomi 2410FPCC5G.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.200.39.161 (臺灣)
※ 作者: zeumax 2024-11-27 15:20:03
※ 文章代碼(AID): #1dHiWbl3 (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1732692005.A.BC3.html
※ 同主題文章:
Re: [閒聊] 對岸人名有「茜」是讀作ㄒㄧ嗎?
11-27 15:20 zeumax
推 GTES: 矽谷 硅谷1F 11/27 15:21
→ bluejark: 北京音不是北京話 中共轉普通話時發音又修過了4F 11/27 16:52
→ OrcDaGG: 誰 玉篇 是推切,音垂 垂和誰以前好像同音
切起來像ㄕㄨㄟˊ ㄕㄟˊ可能是簡化發音??5F 11/27 17:19
--