顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文為 terievv 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2013-12-19 00:30:33
作者: Rebroff (QQ) 看板: Gossiping標題: Re: [新聞]簡化漢字是「瞎折騰」陸學者盤點7大後遺症
時間: Sun Nov  3 09:38:54 2013


網誌好讀版: http://ppt.cc/gDP3
簡化字的哀愁 1/2-落雲亭-新浪部落
現行所謂的"正體中文", 二岸都算是主流, 但有著前後發展的順序關係
剛來大陸工作的臺灣人都需要時間來認識"簡體字",但對於使用"正體中文&quo... ...
 

正好小弟我在大陸工作, 最近寫了一篇分析如下:


-----

《簡化字的哀愁》

http://ppt.cc/lWab1
現行所謂的"正體中文", 二岸都算是主流, 但有著前後發展的順序關係

剛來大陸工作的臺灣人都需要時間來認識"簡體字",但對於使用"正體中文"的我們來說,
一開始總會有些不適應,但大部份不會太難懂,但我想知彼知己是一件好事,應該學會如
何分辨"正體中文"、"簡體字"及"簡化字"的區別.


我想試圖用很簡單的方法說明其中的差異,

並且收集了許多資料來破解一些迷思,讓大家更清楚瞭解其中的變革。



一、簡體字的由來
二、什麼是"簡化字"?
三、二次簡化字(已廢止)
四、簡化漢字的目的
五、掃除文盲成效
六、簡化漢字的後遺症
七、結論: 現行二岸的中文該如何稱呼?



一、簡體字是國民政府(老蔣執政時)曾經頒佈,但後來廢止不做正式書寫用的文字

簡史如下:
-----------------------------
1920年,語言學家錢玄同在《新青年》上發表文章,主張推廣簡體字。

1922年,錢玄同和北京大學教授黎錦熙向中華民國政府國語統一籌備會第四次大會提交了
文件《減省現行漢字的筆畫案》,蔣中正對此表示關注。 他詢問教育部部長王世傑
的意見如何。 王世傑回復道:「我個人認為,有的漢字筆畫確實太多,應該作些簡化,
但只能逐步進行。」 於是,蔣中正決定逐步推行簡體字。 王世傑把簡體字的事情全權交
予黎錦熙處理,黎錦熙提交了1000餘字的簡化字,王世傑認為太多,刪減到三四百字。


民國二十四年(1935年8月21日),王世傑頒布國民政府教育部第11400號部令,向全社會
公布《第一批簡體字表》,共計324個;並公布《推行簡體字辦法》9條。

考試院院長戴季陶聽聞後,向蔣中正說:「簡化漢字十分荒謬,破壞了中國文化」,並三
個月拒絕參加國民黨會議。

蔣中正思考後,覺得暫時擱置簡化字方案。此後一直未有機會再次實行。
-----------------------------

雖然未做正式修改,但部份簡體字臺灣人民早就用得很開心還不以為意,例如,"台灣"
二字,其實正式應寫"臺灣",由於連公務員都搞不清楚,教育部還因此生氣下令公文不
準再用簡體字台灣,請見下新聞:


臺灣非台灣 教育部要正名 2010/12/13
http://mag.udn.com/mag/edu/storypage.jsp?f_ART_ID=288128
臺灣非台灣 教育部要正名 - 文教新資訊 - 文教要聞 - udn文教職考
[圖]
愛「臺灣」、愛「臺妹」,但教育部可不建議寫成「台」。教育部國語會表示,經過學者考據字源 ...
 

當年公佈的324個簡體字就是下面三張圖:(找找看,看到台了吧!)
http://ppt.cc/RB4h
[圖]
 
http://ppt.cc/fx-I
[圖]
 
http://ppt.cc/nN0g
[圖]
 

其他像是"虫"、"双"、"丰"、"礼"、”号”、""等字在台灣民間書寫可真是常見到不行,
請不要成為"說簡體字很醜,卻不知不覺已經在使用的人",中華民國(臺灣)是正體字為
官方文字,簡體字俗用。

二、"簡化字"為1955年中共國務院和中國文字改革委員會發佈的《漢字簡化方案草案》

總共四個部份(為我個人歸納)

1. 併入 《第一批簡體字表》大部份簡字,但不是全部都併入
2. 簡化重複 (EX:點點棋棋變撇捺)
3. 刪掉偏旁
4. 二字合併

《漢字簡化方案草案》經全國文字改革會議討論通過,中國文字改革委員會出版《簡化字
總表》,共簡化2235个漢字,並將部份的"簡體字"都納入,看起來很多,但實際上此次改
動,是連最基本的"部首偏旁"都做了簡化,所以用同一種部首的漢字也一併納在這個表當
中,舉列來說:


芻→刍(這不學真的看不懂)
诌〔謅〕 邹〔鄒〕 驺〔騶〕绉〔縐〕 皱〔皺〕 趋〔趨〕 雏〔雛〕
車→车(取行書體)
長→长(右上角為了簡為書寫變斜撇)
愛→爱(去掉中間的心)
貝→贝(貝部字就非常多)
單→单(二個口奱二撇...)
當→当(別和刍搞混了)
見→见(簡化書寫,沒目了)
馬→马(簡化書寫,空心馬?)
門→门(取行書體)
鳥→鸟(簡化書寫,空心鳥?)
書→韦(這很扯,不學真的看不懂)
頁→页(簡化書寫)
魚→鱼(四點又變一橫)
糸→纟(三點又變一撇)
金→钅(取行書體)

基本上簡化部首當中,除了”当”、"刍"及"韦"有點過頭之外(其實原本的簡體字表有前
二個),其他都可以看得懂及理解,把一堆點(三點或四點)都變一撇,把許多格子字(
目、貝、頁、田)中間的"十"字都變成一撇原則上還是以行書本來就會用到的寫法變成正
式書寫,在當年中國有90%都是文盲的狀況下,這樣做也許會改善書寫難度是合理的安排


但最為人垢病的部份是第三大部份"刪掉邊旁"的簡化動作,刪掉後被人認不出來就再用
個"長得像或讀起來像"的字塞進來,就變成不倫不類的字體的,並不符合傳統中文造字
"六書"的原則,許慎把漢字分成“文”與“字”兩類:“文”是偏旁、部首和單純字(
偏旁、部首原來都是獨立的字)﹔“字”是由“文”組成的復合字。“文”通過象形、指
事、會意等方式,提示字的意思﹔通過形聲等方式,提示字的讀音,舉例來說:


繁體"趙"字裡有"肖",都讀"ao"音,字音上更科學,但簡化字為"赵",打個× ,一點意義都沒
有。
由於"廣"字簡化成"广"字,原本常用"广"部首的字變成了空成史難, "廳"變成"庁"(只取丁
音),廠變成"厂"連部首都變而且上面、中間挖空...。
"叶"簡化成"葉"字,是錯把"十"當"木","口"當"廿"的無理象形字,這個字臺灣人大約都看
不懂的。
"樂"簡化成"乐",只是為了簡化書字,原本的繁體字為中間一個白,象徵白天,二邊的幺是小
朋友,下面的木是桌子,意思是指大白天不用工作,和晚輩一起圍桌而樂,那真是樂,但簡化
字卻沒法那麼浪漫了。

"愛"簡化成"爱",中間沒有心,這簡化得得莫名其妙。


網路上流傳一個很瘋刺的順口溜:

漢字簡化後,親不見,愛無心,產不生,廠空空,麵無麥,運無車,導無道,兒無首,飛
單翼,湧無力,有雲無雨,開關無門,鄉裡無郎,聖不能聽也不能說,買成鉤刀下有人頭
,輪成人下有匕首,進不是越來越佳而往井裡走,可魔仍是魔。


汉字简化后,亲不见,爱无心,产不生,厂空空,面无麦,运无车,导无道,儿无首,飞
单翼,涌无力,有云无雨,开关无门,乡里无郎,圣不能听也不能说,买成钩刀下有人头
,轮成人下有匕首,进不是越来越佳而往井里走,可魔仍是魔。



第四大部份,"化繁為簡,將複雜的字與簡單的字共用",是最讓港台二地民眾困擾的部
份,因為原本漢字能清楚表達的文字竟然有近二百字個被"合併使用",舉例來說:

"乾"、"幹"及"干"都變成了"干"
"髮"、"發"    都變成了"发"
"後"、"后"    都變成了"后"
"合"、"閤"    都變成了"合"
"局"、"侷"    都變成了"局"(侷限變"局"限)
"巨"、"鉅"    都變成了"巨"(金融鉅子變金融"巨"子)
"沖"、"衝"    都變成了"冲"
"夸"、"誇"    都變成了"夸"
"胡"、"鬍"    都變成了"胡"
"须"、"鬚"    都變成了"须"
"凶"、"兇"    都變成了"凶"
"杰"、"傑"    都變成了"杰"(幸好周杰倫本名如此)
"面"、"麵"    都變成了"面"

原本應該表達的字義,竟然會因為轉換成簡化合併之後,變得不一樣,為簡化漢字喪失了
大量象形、會意和形聲等方面的重要信息,增加了閱讀和理解的難度。漢語白話文中詞的
多音節化,雖然可以在一定程度上彌補這些缺陷,但遠遠不能把他們完全抵消,舉例來說


乾妹妹後來她羞極了,手捲著髮比劃著,嚥下口水,對著麵傻笑著。

干妹妹后來她羞极了,手卷着发比划着,咽下口水,对着面傻笑着。


原本在側面描述不吃麵又靜好的乾妹妹,怎麼變成主動淫穢的不倫情節呀!

我真難想像用字精準的唐詩宋詞被簡化後的文字,讓人會錯意怎麼辦呢?(文化斷根)

簡化字到底有多少個? 請參考下列連結:
《简化字总表》http://www.taizhou.name/dic/Simplified_word/Simplified_word.htm



三、又過了二十年,1975年閒著沒事做的文字委員會又推第二波的簡化字,但最後失敗。

1975年5月,中國文字改革委員會擬出《第二次漢字簡化方案(草案)》,並報請國務院
審閱。

1977年12月20日提出的《第二次漢字簡化方案(草案)》中的簡化漢字。二簡方案分為兩
個表:第一表收錄了248個簡化字,推出後直接實行;第二表收錄了605個簡化字,推出後
僅供討論,沒有直接實行,由於此次改動太大,連別人的姓都要一併改掉(蕭變成"肖"
、閻奱成"闫"藍簡化成"兰"、傅變成"付"、戴變成"代"),引發非常大的非議,
有的人甚至已經將自己及家人的姓氏都改掉了,最後宣佈中止後卻沒改回來,造成現在同
姓不同字的詭異情況,最後緊急宣佈中止,但有些字已經流出市面,不小心常會出現在大
陸的某些鄉村當中。


以下是二簡字的一些例字:
http://ppt.cc/RMKO
[圖]
 
http://ppt.cc/iS1w
[圖]
 
http://ppt.cc/P1Vf
[圖]
 
http://ppt.cc/CvcM
[圖]
 
http://ppt.cc/XUKr
[圖]
 



四、簡化漢字是蘇聯的旨意,並且有系統破壞原本的漢字(歷史八卦)


蘇聯在十月革命後列寧提出“拉丁化之東方偉大革命”運動,
開始協助遠東地區中國人進行掃盲。
1920年,錢玄同在《新青年》雜誌上發表文章,提倡簡化漢字。
1931年,徐澤敏的《常用簡字研究》出版。
9月26日,蘇聯為推動中國廢除漢字改行拉丁化文字,在海參威舉行“中國新文字第一次代表大會”,中共代表瞿秋白、吳玉章等人與
蘇聯共同草擬“北方話拉丁化新文字”,並發表中蘇雙方13條共同宣言:(節錄)“中國
漢字是古代封建社會的產物,成了統治階級壓迫勞苦群眾的工具之一”、“要根本廢除象
形文字,以純粹的拼音文字代替。並反對用象形文字的筆劃來拼音或注音”、“大會反對
中國資產階級的所謂統一。




五、真的文盲比較少嗎?





二○○七年為基礎﹐臺灣十五歲以上人口識字率九七﹒三%。全球一八一個國家中排五十
四名﹔中國大陸識字率九○﹒九%﹐排八十六名﹐遠落後臺灣。

使用繁體字的臺灣及香港,識字率卻遠遠高過中國大陸,而臺灣二千三百萬人口中有三十
八萬文盲,大部份為七十歲上日據時代婦女(歷史因素無法受教育)及外籍配偶(特殊文
化)為主,但除去這二塊文盲團體之外,現今在臺灣幾乎沒有文盲。




事實證明,學習繁體字根本不是文盲主因,真正的原因在於教育的投入,可惜了中國大陸
推了那麼多年甚至不惜斷根中華文化的簡化字運動,直至今日都無法真正達到"掃盲".



下面為最新大陸文盲率:(連北京都比全台平均來得差,北京甚至沒有日據時代及外籍配偶
問題呢)

〈中國各行政區劃文盲率列表〉http://ppt.cc/s7xB


中国统计局2009年发表的数据。香港(2002年)、澳门(2001年)的数据来自2003年美国
中央情报局世界概况。

*特別轉貼: 全民最大黨-安心亞之繁體字轉簡體字用法
http://www.youtube.com/watch?v=KDt7sZNzXfM
全民最大黨-安心亞之繁體字轉簡體字用法...囧" - YouTube
全民最大黨-夜市人笙裡安心亞自創...繁體字轉簡體字用法...Orz

 

除了好笑,其實很有深度的把簡體字(簡化字)去邊、取音、砍部首等的怪造字方法都呈
現出來(雖然都不是真的簡化字)。




六、簡化漢字的後遺症

節錄自:〈學者稱簡化漢字是典型的瞎折騰〉
http://news.wenweipo.com/2013/10/31/IN1310310030.htm

第一,它破壞了漢字的造字邏輯。漢字以象形為本,每一個字寫成什麼樣子都有自己的道
理,古人把這些道理分成六類,是為「六書」:象形、指事、會意、形聲、轉注、假借,
簡化字雖然也有一部分總算多少遵守了六書的理路,但大多數只是為了簡化筆畫而不講什
麼道理的。


第二,它損壞漢字固有的美。漢字既以象形為本,那麼每個字或全部或部分總是「畫成其
形」,具有一種圖像之美,以後又逐漸演進,形成一種以圖像為本質的線條之美,也就是
我們平常所講的書法之美。簡化字在破壞漢字造字邏輯的同時,也就破壞了這種圖像美和
書法美,所以書法家大多不願寫簡體字,其理在此。


第三,它造成了閱讀古籍的障礙。這一點無須多說。台灣的小學生都能閱讀故宮博物院裡
保存的一千多年前的文獻,大陸恐怕連大學生都不行。很多朋友一看到繁體字(正體字)就
頭疼,就失去了讀下去的興趣,遑論古文?


第四,它增加了大陸與海外華人溝通的困難。這一點也無須多說,因為別人用的都是正體
字,我們又不能強迫別人接受簡體字。

第五,它沒有減少反而增加了漢字的數量。因為大部分簡化字是從前沒有的,現在既然創
造出來,以後要消滅就很困難。而原來的正體字,即我們大陸所稱的「繁體字」,顯然也
不可能被消滅,那麼漢字的總數不是更增加了嗎?而這種增加是毫無必要的。


第六,它造成漢字使用的混亂。這種情形常常發生在繁簡字轉換時,例如,「余」字是「
餘」的簡體,但作「我」講和當姓用的時候是不可以寫作「餘」的,而電腦不識,結果就
會弄出「不敏」、「秋雨」之類的笑話來。


第七,漢字流傳了幾千年,古書一再翻印,一本書每每有很多不同的版本,所以古籍校勘
也就成了一門大學問。現在又用簡體字來印古書,我們可以想見在未來的古籍校勘學上,
「一九五七年」(漢字簡化方案於此年開始施行)必將成為一個重大的分水嶺—添亂的分水
嶺。






七、結論: 現行二岸的中文該如何稱呼?

其實,我們會說“繁體字",是相對於“簡體字"而言,正體中文的確複雜許多,但這種
說法其實是為了推行簡體字而對立而設定的觀念,我們應該驕傲的說這是“正體字”,而
對於現在有四千多萬人口的使用者來說,不算多也不算少,臺灣政府也正在申請"世界文
化遺產",算是對歷史有個交待。


而且,對於外國人來說,要分辦其中的差異甚至比我們更清楚易懂:

簡體中文:Simplified Chinese /繁體中文:Traditional Chinese

但我們自稱“繁體"其實在英文翻譯上是翻“傳統”而不是“Complicatified”,畢竟“
複雜"自始至終都不是一個正面的詞彙呀,所以這幾年,臺灣當局不只一次有說,請寫“
正體中文(正體字)”,這一點在許多網頁撰寫的工作者想必早已有所聞,但對於一般民眾
來說,仍是毫無概念的說法。


如果,我們可以說港台使用的中文為"正體字"的話,那對於中國大陸使用的中文應該要
怎麼稱呼呢?

應該說"簡化字"

為什麼不可以說中國大陸是用"簡體字"?

可以參考我上文提供的文獻,簡體字為國民政府時代發明後來轉為俗用,而大陸推行"簡
化漢字方案"(簡化字)當中有參考一些簡體字,但並沒有全部併入使用,更何況,有些
簡體字和簡化字根本就是不用的字,請看下圖:

http://ppt.cc/DD0i
[圖]
 

這樣子,大家應該都很清楚了吧?

我想,當你說出"正體字"及"簡化字"時,就代表你是知道文化背景的人物。

所以,當瞭解了以上,有人說"臺灣用繁體字,大陸用簡體字",你不覺得大錯特錯嗎?

不過,實際上,由於二岸對於繁體字及簡體字的二分法實在太根深蒂固,我人在大陸工作
發現大陸人民也根本不懂簡化字和簡體字是有區分的,我後來直接俗稱"正字"及"簡字
",反而比較簡明易懂,無論怎麼稱呼,我們常用的中文,有這樣的歷史變革以及名稱區
別,對於在二岸三地到處跑的工作者來說,瞭解一下絕對有益無害的。






詳全文 簡化字的哀愁 1/2-落雲亭-新浪部落
 http://blog.sina.com.tw/jarstin/article.php?pbgid=759&entryid=630469
簡化字的哀愁 1/2-落雲亭-新浪部落
現行所謂的"正體中文", 二岸都算是主流, 但有著前後發展的順序關係
剛來大陸工作的臺灣人都需要時間來認識"簡體字",但對於使用"正體中文&quo... ...
 


詳全文 簡化字的哀愁 2/2-落雲亭-新浪部落
 http://blog.sina.com.tw/jarstin/article.php?pbgid=759&entryid=630471
簡化字的哀愁 2/2-落雲亭-新浪部落
(接續前文: 《簡化字的哀愁1/2》)
五、真的文盲比較少嗎?
 
二○○七年為基礎﹐臺灣十五歲以上人口識字率九七﹒三%。全球一八一個國家中排五十四名﹔中國大陸識字率九○﹒九%﹐排... ...
 


--

○落雲亭
http://blog.sina.com.tw/jarstin/index.php?pbgid=759

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 120.197.109.100
https:END1F 11/03 09:39
darkbrigher:還有人寫出來有愛無心之類的順口溜2F 11/03 09:43
這個香港人至今都常用來笑簡化字的順口溜,不能寫嗎?

shiriri:瞭解一下殘體字和吹捧殘體字是兩回事3F 11/03 09:43
我都說哀愁了,到底那裡吹捧? 你根本連標題都沒有看吧!?
※ 編輯: Rebroff         來自: 120.197.109.100      (11/03 09:51)

kazamiakira:感謝介紹4F 11/03 09:51
sboy1111:丰跟礼在台灣應該沒有常見到不行5F 11/03 09:51
※ 編輯: Rebroff         來自: 120.197.109.100      (11/03 09:52)
luxuryer:看完了 好文推一個...6F 11/03 09:53
Rebroff:有,我常看人"手寫"時會寫,現在都電腦化了,也許看到機會少7F 11/03 09:54
Gundam9999:感謝好文,這篇說的很詳細也很有內容。8F 11/03 09:56
loopuntil:整理的不錯 推一個9F 11/03 09:58
deathsong:共產黨假仇日罷了 殘體字一堆日本漢字10F 11/03 10:00
rockrider:good11F 11/03 10:00
tort:讚12F 11/03 10:04
stero:      好文13F 11/03 10:05
librainsky:整理的很好 脈絡清楚14F 11/03 10:05
khara:推這篇! 整盛不錯.15F 11/03 10:06
yces3108:你舉的書和樂都是草書變來的16F 11/03 10:06
arabeske:呵呵,你寫太多,版上很多半文盲會看不下去17F 11/03 10:07
mark4664:搞文革的下場 第一次看到一個民族可以毀滅自己的文化18F 11/03 10:10
TC13:推19F 11/03 10:10
tmwolf:看完推,但日據改日治吧20F 11/03 10:11
Damon18:明明就是好文,一三樓杯具21F 11/03 10:15
WINDHEAD:不過這樣英文翻譯成 orthodox Chinese 可能更貼切?22F 11/03 10:15
HansLee:的確好文,深入淺出,推23F 11/03 10:16
MasterChang:長知識了~~~24F 11/03 10:25
skyscraper:好文認真推25F 11/03 10:28
Khadgar:對阿, 這樣翻成Orthodoxical Chinese的確更適當26F 11/03 10:35
NEWAZEL:15推 有內容的文章通常在八卦板就是這種下場27F 11/03 10:35
bye2007:推 還有順口溜 真的很好笑 XD28F 11/03 10:37
mstar: 丰 還蠻多人用的      礼 也看過人用29F 11/03 10:38
Bluebear:認真推30F 11/03 10:38
pila0830:好文給推~~~31F 11/03 10:41
gh34163:一直都稱作正體字32F 11/03 10:44
DJaV:1922年總統是蔣臭頭?33F 11/03 10:44
哇, 真的1922總統不是他, 這部份我引用維基的說明, 網友要不要幫忙更新維基百科?

Xras:巨擘仍然是巨擘,原po把巨擘跟鉅子搞混了...34F 11/03 10:44
是的, 我筆誤了, 感謝提醒喔!

jacky77437:好文35F 11/03 10:45
ilohoo:丰很常見阿 我天天看到36F 11/03 10:47
Leika:好文 可惜網路的發達 現在連台灣小孩子都大量使用簡化字了37F 11/03 10:49
※ 編輯: Rebroff         來自: 120.197.109.100      (11/03 11:03)
Abalamindo:整篇文不錯 但你說台臺不分那邊 明明有些是俗字或異體38F 11/03 10:56
俗字異體字都是簡體字表當時併入的參考喔, 所以是同一個概念

herro760920:有些看似簡化字的會在臺灣很常看到是因為日文漢字的緣39F 11/03 10:56
herro760920:故吧,有日文感覺比較高級,有殘體字感覺就不入流
HermesKing:正體字!41F 11/03 11:01
※ 編輯: Rebroff         來自: 120.197.109.100      (11/03 11:04)
※ 編輯: Rebroff         來自: 120.197.109.100      (11/03 11:08)
Abalamindo:對啊 所以先於簡字而流傳民間的異體字被納入簡化以後42F 11/03 11:09
Abalamindo:卻被你說成 有人常用簡字而不自知 不是很奇怪嗎?
Rebroff:因為流傳不可考呀, 但的確在官方上是由"簡體字總表"明訂44F 11/03 11:10
Abalamindo:明明異體字的歷史就久遠得多 卻被後起的概念污名化?45F 11/03 11:10
異體字真的太細節了, 我只針對"簡體字"來說明, 也沒有污名化,
我的意思是指, 有些人說"簡體字醜"卻又在用的人, 真的是搞不清楚狀況呀!

※ 編輯: Rebroff         來自: 120.197.109.100      (11/03 11:11)
※ 編輯: Rebroff         來自: 120.197.109.100      (11/03 11:13)
peter308:好文46F 11/03 11:16
lkcs 
lkcs:這篇很用心,正如我說過的,就是半桶水裝內行47F 11/03 11:18
lkcs:很有代表性的文章,反映了臺灣人的認知水平
lkcs:我認為這一篇的水平比原po那個臺灣學者還要高那么一點點
seraphlai:推 原來歷史源流是這樣 難怪有人國民政府時期就有50F 11/03 11:28
lianhua:專業推!!看八卦長知識51F 11/03 11:33
ahua0080:很棒的文章,認真推52F 11/03 11:34
jack1018:好文推53F 11/03 11:34
seraphlai:不過想想 沒有強大政治力的壓迫 要修改談何容易54F 11/03 11:43
gfneo:長知識推55F 11/03 11:48
cl3ru6ai48:push56F 11/03 11:53
suejj:推推57F 11/03 12:04
Zeroyeu:不過文盲雖少,ptt卻不少文盲,只會些詞不達意噓XDDDDDDDDd58F 11/03 12:06
yudofu:民間同時通用的同義異體字跟官方規定的簡化字被混在一起叫59F 11/03 12:06
yudofu:簡體字 然後就一起生一起死的綑綁 我看這實在有點不高明
沒有一起生死, 我們臺灣仍然簡體字為俗用, 沒有死亡

faxy:61F 11/03 12:23
wmp12linux:龜這個字在正體實在不好寫得得體62F 11/03 12:31
ruby02162000:好文推!!!!63F 11/03 12:44
GARRETH:不錯不錯64F 11/03 12:47
kuochieh:推!65F 11/03 12:47
abbcNN4:好文! 感謝分享66F 11/03 12:47
zxcbrian:推!好文!看看那個支那人會不會出來反對你67F 11/03 13:25
wasmemory:推68F 11/03 14:00
kinomon:除了台以外我不會為了方便寫簡化字或俗體字,因為不好看69F 11/03 14:08
lalamu:神專業,對不起我以後會改說「正體字」跟「簡化字」的70F 11/03 14:15
timlin:推71F 11/03 14:32
apple30:專業推72F 11/03 14:33
jiaxie:難怪王傑在大陸變成「王杰」73F 11/03 14:38
jack0204:電电手寫的話很常見..體体也是 不然黑板書很多來不及抄74F 11/03 14:39
hedonic:詳細給推75F 11/03 14:52
Dulcia:"我們大陸"是什麼東西?筆誤?
那是大陸學者的文章,我節錄的部份, 不是筆誤

                             11/03 14:53
k29547968:推!!77F 11/03 15:09
wuj:推!78F 11/03 15:31
Vedfolnir:那么么人要不要出來展示一下你的認知水準啊,別只會偷酸79F 11/03 16:01
saedn:還有文章嗎... 蠻不錯的文呢!!80F 11/03 16:09
legendmtg:這篇詳細81F 11/03 16:35
crazypurple:專業文推82F 11/03 16:56
xiaohao:專業83F 11/03 17:21
akirakid:雖然我看卡通簡體字幕沒問題, 但是買跟賣的簡字擺一起我84F 11/03 17:31
akirakid:還是用猜的, 衛的簡體字第一次看到時完全看不懂
childay:推這篇86F 11/03 17:33
aerodm:民初的ㄓ是顛倒過來的?!87F 11/03 17:51
david26:長知識88F 11/03 17:53
peterwww 
peterwww:PUSH89F 11/03 18:51
fluffyradish:異體字=\=簡化字,別抓到兩三個特例就喜孜孜的90F 11/03 19:23
VTsuyoshi:推用心91F 11/03 20:16
cj96su04:大推92F 11/03 22:08
IKAFIRE:專業推93F 11/04 00:29
wrbsaubj:推,寫得好94F 11/04 00:38
Lxr:推~ 今天八卦版好文真多95F 11/04 01:40
no5566:推一個96F 11/04 08:06
enigul07:專業97F 11/04 09:27
giunrz:八卦清流還是有的QQ98F 11/04 10:25
Surf5566:推一個,拜託別再看一些圓仔廢文了99F 11/04 13:00
※ 編輯: Rebroff         來自: 183.15.31.53         (11/04 13:25)
DongRaeGu:好文100F 11/04 20:54
AI3767:"書"是不是寫錯了? "书"101F 11/05 02:54

--
※ 看板: terievv 文章推薦值: 10 目前人氣: 0 累積人氣: 23280 
※ 本文也出現在看板: Gossiping sayumiQ PttFB dinos traume PttHot 以及 2 個隱藏看板
分享網址: 複製 已複製
( ̄︶ ̄)b a0977280843, herbertking, victorysheep 說讚!
1樓 時間: 2013-11-03 12:03:51 (台灣)
-2 11-03 12:03 TW
直接改用英文最有國際觀又可以防止被支那吃豆腐.還可以方便寫程式.邏輯能力更好."最主要還不用浪費時間在討論哪個字體好".一舉多得.值的台灣人考慮替換~
2樓 時間: 2013-11-03 12:30:13 (台灣)
+1 11-03 12:30 TW
新加坡一個華人多數的國家卻用英文為主要語言.為何? 韓國二戰前官方語言是漢文.韓國的首都在幾年前還稱作漢城.為何要改掉?
3樓 時間: 2013-11-03 12:30:56 (台灣)
+2 11-03 12:30 TW
台灣人唯有想通這點才能真的選擇出對自己有利的方向~
4樓 時間: 2013-11-03 12:42:04 (台灣)
  11-03 12:42 TW
這是好文啊!!大推!!
5樓 時間: 2013-11-03 12:49:03 (台灣)
+3 11-03 12:49 TW
六十幾年前.台灣的官方語言是日語. 誰說語言萬年不能更改的?
6樓 時間: 2013-11-03 13:28:50 (台灣)
  11-03 13:28 TW
推推
7樓 時間: 2013-11-03 15:18:19 (台灣)
+1 11-03 15:18 TW
文字由簡入繁  由繁入簡 本身就是歷史的輪迴過程 (國文老師說
8樓 時間: 2013-11-03 16:48:52 (台灣)
+1 11-03 16:48 TW
···
推 英文確實有 方便寫程式 加強邏輯能力的好處
9樓 時間: 2013-11-04 00:55:31 (台灣)
  11-04 00:55 TW
西方語言會變成多去分別你我他
中文通常用我們
這是精神強大之後的領悟
10樓 時間: 2013-11-04 01:00:07 (日本)
  11-04 01:00 JP
我比較希望正體中文是全世界主流的中文字...可惜當初KMT失敗了(哭哭)
11樓 時間: 2013-11-04 11:57:06
  11-04 11:57
好文~不推不行啊~
12樓 時間: 2013-11-04 13:03:06 (台灣)
-1 11-04 13:03 TW
一樓是不是哪裡會錯意了...我人在日本工作,你會說日本人沒有國際觀嗎? 日本人的英文還真是爛到爆阿,所以我被配了一個日文口譯在身邊,有專業有國際觀的人到哪都吃的開,自慚形穢的人到哪都是井底之蛙樣
13樓 時間: 2013-11-04 13:04:47 (台灣)
-1 11-04 13:04 TW
另外,我是軟體工作者,我不覺得學英文方便寫程式,根本一點關聯都沒有,我也可以用注音的方式去做變數命名阿,看習慣而已
14樓 時間: 2013-11-04 13:35:05 (台灣)
  11-04 13:35 TW
日本人真的很有國際觀. 一百年前就知道要 [去支那化]的搞脫亞入歐.另外程式語言的指令全是口語化的[英文].非英語系的人想寫程式還要[背每個指令的英文]. 跟英語系的設計師只要有概念就馬上可以寫的程度是天差地別. 變數命名算個甚麼鬼?
15樓 時間: 2013-11-05 07:16:47 (台灣)
  11-05 07:16 TW
痾...從以前讀書到現在從沒寫過殘體字  這是堅持
16樓 時間: 2013-11-05 07:33:38 (澳大利亞)
+1 11-05 07:33 AU
書的簡體字→书
韋的簡體字→韦
原PO打錯了,但還是要推個專業
17樓 時間: 2013-11-05 22:12:30 (台灣)
  11-05 22:12 TW
推干妹妹!
18樓 時間: 2015-01-07 14:38:25 (台灣)
  01-07 14:38 TW
正 簡 繁?
吵什麼吵,摻在一起做撒尿牛丸阿。笨蛋!
| 馬英九的「識正書簡」政策──由「書同文」到政治統一 | 律師事務所-台灣法律網 台灣法律網,劉孟錦律師主持,最專業的法律顧問網站,提供各種法律資訊及訴訟書狀、契約書、和解書、協議書、存證信函、離婚、遺囑等範例,為您解決各種律師諮詢與法律訴訟的問題 ...
19樓 時間: 2015-01-07 17:57:29 (台灣)
  01-07 17:57 TW
簡體跟殘體是不一樣的東西
20樓 時間: 2015-01-08 19:16:21 (台灣)
     (編輯過) TW
在我看來只有繁體字從來沒有正體字這種東西。
[圖]
正體字這種說法只有 (中華民國) 也就是國民黨在這樣稱呼, 而中國 新加坡 馬來西亞 ...等,使用中文的國家都稱為繁體字。
正體字->政體字 看起來就是政治的一種控制, 讓其看起來正中、正統、正.....克爽(?), 換句話說就是自爽, 然後洗腦洗久了出去國外宣傳體字, 接著就會有好心的外國人告訴您只有個地方才這麼說。
[圖]
就跟您出去國外常常會有歪國人告訴您台灣從來不是一個國家是一樣的。
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇