顯示廣告
隱藏 ✕
本文圖片預設不顯示,可點選灰色底框選擇要顯示的圖片,或點此全部顯示
※ 本文為 terievv 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2013-01-28 21:43:14
看板 Gossiping
作者 hgfck (hgf)
標題 [問卦] 有沒有"台語沒有字啊~"的八卦
時間 Mon Jan 28 19:12:37 2013


台語,閩南語在台灣的分支

是中古漢語所衍生的語言

自從永嘉之禍後,漢族大舉南遷

將中古漢語帶到了福建一帶,漸成閩南語

陸續形成了漳州腔、泉州腔、廈門腔、菲律賓福建話、台灣話等等


因為台語直接來自中古漢語的傳承

所以許多日常用詞十分典雅,直接與文言文相同

例如午後雷陣雨,台語叫做「夕暴雨」(常被誤寫為西北雨)

稀飯,台語叫做「糜」(讀mue或me或muai,就是「何不食肉糜」的糜)

筷子,台語叫做「箸」(讀di或du,「王藍田食雞子以箸刺之」的箸)

「你知道嗎?」的台語是「你知也否?」(常寫成「你知影無?」)

更直接是文言文的構句


唐朝時強勢的中原文化輸出日、韓、越

所以我們也可以看到日本語、韓文、越南話有許多詞彙讀音跟台語幾乎一模一樣


台語使用漢字由來已久

也有以台語編寫的字典「彙音寶鑑」

但卻有很多人以為台語沒有字

導致台語這個漢語活化石瑰寶日漸失傳

到底為什麼會這樣???

有沒有八卦???


--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.40.27.23
kopfschuss:自以為高級的外省權貴說出的蠢話1F 01/28 19:15
lpboyboy:台語本來就沒有字       是借漢字音去拼台語而已2F 01/28 19:15
對聲韻有一定了解的人就知道台語對古文聲調的保存比北京話完整的多
台灣話、北京話、部分日文、部分韓文、粵語等等統統都有用漢字
沒有借不借的問題
hongtm:那又如何? 日韓越語也是從中國演化而來的 但也是國家3F 01/28 19:16
kopfschuss:LP又來搞笑啦 哈哈哈4F 01/28 19:16
MUCHMONEY:河洛語=/=台語5F 01/28 19:16
※ 編輯: hgfck           來自: 114.40.27.23         (01/28 19:18)
e1q3z9c7:以前都用漢字 不是現在的台語文6F 01/28 19:17
Madroach:日韓語文法跟漢語差很多 但是有借不少字詞音過去用7F 01/28 19:17
shemale:以前的老師說,台語沒有文字,是真的沒有文字嗎?8F 01/28 19:18
Madroach:漢藏語系 跟 通古斯語系(滿日韓)的文法 天差地遠9F 01/28 19:18
文法差很多沒錯~ 我說的是「詞彙」
當時日韓從中國「進口」了很多外來語
wotupset:幹 誰說台語沒有文字 http://i.imgur.com/IygqeZ3.jpg10F 01/28 19:18
[圖]
 
lpboyboy:上面這個就是借漢字音阿11F 01/28 19:19
wotupset那個是用北京話發音的漢字去寫台語 = =
跟原生的台語漢字是兩回事
例如「靠北」跟「哭爸」
前者是北京話漢字寫台語
後者是台語原生漢字
※ 編輯: hgfck           來自: 114.40.27.23         (01/28 19:21)
lpboyboy:漢字可以有很多種唸法     但都不脫基本的音調12F 01/28 19:20
wotupset:芬蘭文也是用26個英文字母拼成的 借字來用根本OK好嗎13F 01/28 19:22
shemale:有誰知道為什麼老鼠台語是鳥棄?14F 01/28 19:22
ianmon:漢字又不是北京話專用的 你去看看香港的論壇 廣東話一樣用15F 01/28 19:22
hgfck:造字都是有理由的(六書),如果只借音來寫漢字而不考究正字16F 01/28 19:22
hgfck:會有點可惜
ianmon:而且香港論壇 你還看不懂他們講什麼18F 01/28 19:23
lpboyboy:那也是漢字去變換而已阿    總歸都是不脫漢字的範疇19F 01/28 19:23
ianmon:如果孫文死的晚一點 你現在的國語就是廣東話了20F 01/28 19:24
leo1217000:鍵盤語言學家又來戰台語沒字了21F 01/28 19:24
Pharaoh5566:台灣人就是很傳統的中國人 不要拿日韓來比 那不一樣22F 01/28 19:24
ucsken1980:台語老鼠是「貓飼」23F 01/28 19:24
Madroach:樓上不一定~有可能是老國音系統的國語 國語的前身24F 01/28 19:25
Madroach:是回iam大
ianmon:你要感謝胡適他們影響力夠大 不然現在說不定都在講浙江話26F 01/28 19:26
老鼠的台語讀「ㄋ一ㄠ ㄑ一ˋ」以教育部推薦用字而言漢字是寫為「鳥鼠」
《詩經》裡面有寫道「風雨攸除,鳥鼠攸去...」也許跟這個有關
※ 編輯: hgfck           來自: 114.40.27.23         (01/28 19:28)
junkos:漢語的語言跟文字是兩套系統,不像歐洲那些拼音語言,所以27F 01/28 19:28
junkos:好像的確沒有借不借漢字的問題,因為大家都是借的
junkos:如果只借漢字的北京話發音來表達台語的音,那不如用羅馬拼
junkos:音吧
adst513:原PO也(ia)影(iann)不分?31F 01/28 19:35
wotupset:借漢字來用至少年輕人看得懂 羅馬拼音你是要找誰學32F 01/28 19:38
LoupJJ:某人請用台語念"也"的文讀和"影"的白話 就知道為何用這字了33F 01/28 19:44
Waterpig:http://ppt.cc/G~F8 想問一下 這影片的內容都正確嗎34F 01/28 19:46
 
LoupJJ:http://youtu.be/zXrJsecZi68 這集也可以看看35F 01/28 19:47
我沒看過這一集
其實我是上大學才開始學台語的所以沒辦法完全判斷到底對不對...XD
Waterpig:上次看完 覺得不錯 吸收滿多知識的36F 01/28 19:47
zamp:西北雨,太陽偏西北所落下的雨,即夏天午後雷陣雨,用夕暴雨37F 01/28 19:49
LoupJJ:不一定對, 因為多年的失落, 有些音只能臆測38F 01/28 19:49
zamp:實在不妥。 台語正字很多時候是自由心證,牽強附會的一堆。39F 01/28 19:50
kenf:汝知也否?40F 01/28 19:50
要寫「你」還是「汝」其實我覺得都可以
像很多古人也把跡、蹟、迹這幾個字混用,其實都一樣的意思
※ 編輯: hgfck           來自: 114.40.27.23         (01/28 19:54)
adst513:某人是不懂ia就是也的文讀音 還是聽不出ia跟iann的差別41F 01/28 19:55
adst513:自己丟一下字典看發音有沒有一樣http://twblg.dict.edu.tw
myizumi:台語發音本來就是從漢文變來的ㄚ 從不輕視台語43F 01/28 20:18
LonelyLove:這篇頗有趣 大推  其實台語是很優美的語文44F 01/28 20:19
myizumi:還有彩虹 台語唸 ㄎㄧㄥ 應該就是「氫」吧 不是「框」45F 01/28 20:19
myizumi:我常常跟老輩叔伯們討論台語念法 都可以找到對應的文言文
adst513:官方說法http://ppt.cc/MUhT 個人認為http://ppt.cc/aEKq47F 01/28 20:24
myizumi:西北雨是太牽強了點 畢竟還是很多是當地語言48F 01/28 20:25
myizumi:畢竟關中一帶 我不知有無午後暴雨
ccl007:古中國的地理環境又跟現在不同 你怎麼知道關中地區會沒?50F 01/28 21:12
pigwayne:l大憑甚麼台語粵語就是借漢字.較年輕的普通話就是用漢字51F 01/28 21:42

--
※ 看板: terievv 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 199 
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇