顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2022-08-01 04:50:06
看板 C_Chat
作者 wuwuandy (嗚嗚安迪2016版)
標題 [閒聊] 馬娘重砲怎麼只叫重砲而已
時間 Sun Jul 31 23:12:02 2022


マヤノトップガン
マヤノ取自摩耶山
所以也有翻譯成摩耶重砲
但遊戲內中文怎麼只剩下重砲
摩耶的部分怎麼不見了
有別的馬娘也是這樣嗎?

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.184.112.63 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1Yvfl4NP (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1659280324.A.5D9.html
kobe9527: 問香港馬會1F 07/31 23:13
dalyadam: 香港賽馬會:2F 07/31 23:13
indexc: 摩耶重炮3F 07/31 23:14
kobe9527: マヤノ是冠名 有時候冠名本來就不會翻4F 07/31 23:14
igtenos1985: Top gun5F 07/31 23:14
holysea: 港服去問香港阿6F 07/31 23:16
banana1: 重砲真是越養越覺得可愛7F 07/31 23:16
Yenfu35: 問香港賽馬會8F 07/31 23:17
roger840410: 摩耶巨砲9F 07/31 23:17
dashed: 氣槽:10F 07/31 23:18
Mooninbottle: 問HKJC11F 07/31 23:19
zChika: 氣槽已經完整翻譯了 倒是想問神鷹12F 07/31 23:19
Mooninbottle: 氣槽的翻譯方向是錯的 air是冠名應該要比照同馬主13F 07/31 23:23
Mooninbottle: 其他馬翻成空中
Mooninbottle: エルコンドルパサー 是秘魯民謠翻譯為老鷹之歌 所以
Mooninbottle: 翻成神鷹覺得沒什麼不妥
IKUSE: 小萌可以改啊,懶得做而已17F 07/31 23:26
plzza0cats: Top gun18F 07/31 23:28
OldYuanshen: 小萌也是很怪 狄杜斯 詩歌劇 佐敦都有補上或修正冠名19F 07/31 23:29
OldYuanshen: 但重砲和東商變革就沒有
OldYuanshen: 香港馬會也翻米槽啊  大家還不是叫米浴
Harvesthu: 既然叫老鷹之歌,起碼也翻成鷹歌吧?22F 07/31 23:46
gm79227922: 摩耶捍衛戰士23F 08/01 00:01
SunnyBrian: 沒有鶯歌三重,可是有北港火山24F 08/01 00:08
zoojeff123: 港仔亂翻25F 08/01 00:12
honey4617912: 好大一支槍26F 08/01 00:12
dooshbag: 特雷納醬!27F 08/01 00:19
Frederic600R: 摩耶頂槍28F 08/01 00:34
xkiller1900: 好問題,吉兆名字叫 シンボリクリスエス29F 08/01 00:35
xkiller1900: 也沒有冠名(
xkiller1900: 象徵牧場的冠名就沒翻(O
ziggs8308: 港翻很多都好難聽32F 08/01 00:45
sai007788: 台灣沒有賽馬不要問這個專業問題33F 08/01 00:50
sai007788: 請尊重馬會的翻譯
sai007788: 就像超級大海灣我看老半天才知道是超級小溪
gargoyles: 台灣沒有賽馬反而不用被香港馬會的翻譯限制才對吧==36F 08/01 00:54
adgbw8728: 小萌如果自己翻一樣有人會出來嘴香港賽馬會都翻好給妳37F 08/01 01:17
adgbw8728: 抄都不會
davidiid: 氣槽不只沒翻對冠名,馬本身的名字也翻錯39F 08/01 01:31
davidiid: エア的馬名都是用音樂相關
davidiid: Groove在音樂裡不是槽而是旋或旋味
davidiid: 反正空中旋韻或許不錯
honey4617912: 空中律動 空中歡愉 都屌打什麼氣槽43F 08/01 02:13
shane24156: 春烏拉拉也不是翻春麗 香港翻譯?自由心證吧44F 08/01 03:17

--
※ 看板: ACG 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 116 
作者 wuwuandy 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇