顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2020-08-27 10:11:16
看板 C_Chat
作者 silkk (SILK)
標題 Re: [新聞]智冠董座王俊博致歉:30年來第一次這麼難熬
時間 Thu Aug 27 09:11:26 2020


※ 引述《alinwang (kaeru)》之銘言:
: 5000萬元以上,最後還喊出「希望國人支持
: 本土遊戲」口號,希望《黃易群俠傳M》能帶來好成績,證明台廠實力;孰料,遊戲上市1
: 他分析,當初《吞食天地M》是個很成功
: 的案例,端遊完整復刻成手遊,但這是1款2D遊戲,而《黃易群俠傳》是3D版本,完整復
: 刻成手遊時,使用介面會有很多問題。
: 他也說,當初端遊版的黃易群俠傳玩家高達18萬人

端遊是什麼啊?

剛去百度才知道是「客戶端」遊戲

指像楓之谷那種安裝在電腦內的遊戲

台灣有這種用法?

難道本土遊戲的本土是中國大陸本土?

https://imgur.com/x7b3gM3.jpg
[圖]

-----
Sent from JPTT on my Samsung SM-A315G.

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.133.114.11 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1VHmX1jL (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1598490689.A.B55.html
※ 編輯: silkk (220.133.114.11 臺灣), 08/27/2020 09:12:19
siro0207: 那這樣看起來就是內部有中國員工吧1F 08/27 09:12
f59952: 現在很多實況主都這樣說了QQ2F 08/27 09:13
spfy: 端遊 頁遊 手遊 網遊3F 08/27 09:13
f59952: 對比手遊  台灣人習慣會說電腦版或是ONLINE版 PC版4F 08/27 09:14
psee: 支語警察太晚來了吧5F 08/27 09:14
mojito: 這圖有夠好笑XD6F 08/27 09:14
Owada: 所以端遊跟網遊差在哪 不是都是onlinegame嗎7F 08/27 09:14
f59952: 網遊比較像是說網頁遊戲吧? 不過很少用8F 08/27 09:15
SOSxSSS: 反正聽得懂就好9F 08/27 09:15
f59952: 我的例子*10F 08/27 09:15
Owada: 網頁遊戲不是頁遊嗎11F 08/27 09:16
spfy: 我隨便說的啦12F 08/27 09:16
rockmanx52: 網遊在台灣就MMORPG的意思13F 08/27 09:17
WindSpread: 網遊就網遊阿 多人線上14F 08/27 09:17
thumbd78492: 網頁遊戲叫頁遊15F 08/27 09:17
WindSpread: 端遊包含網遊 但網遊只是網遊阿 端遊也可能是單機作品16F 08/27 09:18
p4585424: 媽的就聽不懂啊17F 08/27 09:18
ccufcc: 哈哈哈18F 08/27 09:19
dustlike: 曾幾何時網遊居然已經會被當成網頁遊戲了 戰爭變了19F 08/27 09:19
Vulpix: 網路遊戲這麼少人知道啊XD20F 08/27 09:22
lineage01000: 問題就是聽不懂啊21F 08/27 09:22
frlair: 就PC版啊~支語用法~22F 08/27 09:23
a27358942: 支語的定義到底是什麼啊,對岸先用、常用就是?23F 08/27 09:23
p4585424: 本來就是,不過這還好,最噁心的是用法不同要我們猜意24F 08/27 09:24
Vulpix: 端遊,單機?那很多手遊都能叫做端遊了吧。25F 08/27 09:24
p4585424: 思的26F 08/27 09:24
twic: XD戰鬼27F 08/27 09:24
w3160828: Pc版包含頁遊…28F 08/27 09:25
siro0207: 總之多打幾個字好像會要了中國人的命 不管什麼東西都要29F 08/27 09:25
frlair: 支語應該是指,華人世界裡,中國境內獨特的語言用法。30F 08/27 09:26
siro0207: 簡稱31F 08/27 09:26
lbowlbow: 中國人為什麼這麼喜歡把毫無關係的詞縮成單字啊32F 08/27 09:26
john0909: 連戰鬼都有了XDD33F 08/27 09:29
arcZ: 相對於頁遊的用法吧34F 08/27 09:29
nalaculan: 端遊-端盤子的遊戲-就是說盤子在玩的辣~35F 08/27 09:29
f59952: 歹勢 我網遊也很少用  通常都跟人說網頁遊戲 WEB GAME36F 08/27 09:30
changeagle: 支那不是為了河蟹一堆髒話都變成英文字母縮寫嗎?37F 08/27 09:32
linceass: 端遊還真的沒聽過38F 08/27 09:33
changeagle: 像是他媽的變成TMD,唸起來毫無氣勢39F 08/27 09:33
tindy: 不知道客戶端的是沒念過大一計概吧40F 08/27 09:33
changeagle: 以前都講線上遊戲,台灣人還習慣講online(因為伍佰)41F 08/27 09:34
changeagle: 我就很喜歡講骯賴
changeagle: 獨特又知道在講什麼,還很有本土味
dos32408: 這圖一直在進化欸44F 08/27 09:35
changeagle: 或許手遊可以講摸播(mobile美式發音)或摸拜鵝(英式)45F 08/27 09:36
adk147852: 不是要跟你扯支語什麼 這沒去查真的很難懂46F 08/27 09:38
peter89000: 頁遊很久以前就有了不是?47F 08/27 09:40
tindy: 他們自己也受不了端遊這講法阿48F 08/27 09:41
tindy: https://i.imgur.com/LYte54V.png
[圖]
dsa3717: 我都解釋成PC端遊戲50F 08/27 09:41
pearnidca: 有支語糖豆人嗎51F 08/27 09:46
henry1234562: 不要縮寫很難嗎 客戶端遊戲52F 08/27 09:47
ayubabbit: 端遊這種用法的確是中國那邊傳過來的53F 08/27 09:49
Nravir: 支語習慣亂用等於取代一堆詞,辭彙大革命都消滅光光了 怕54F 08/27 09:49
ayubabbit: 台灣應該是用單機 頁遊 網遊 雲端之類的55F 08/27 09:49
emptie: 遊戲業不是早就這樣用了?56F 08/27 09:49
chaosic: 網遊至少20年前就有用了吧57F 08/27 09:49
emptie: 就只是相對於web的pc game的說法而已58F 08/27 09:50
emptie: 這也要算支語嗎?
emptie: 而且上面講的每一個替代用詞都沒辦法正確區別這個類別想
emptie: 強調的東西與網頁遊戲之間的區別吧…

--
※ 看板: ACG 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 237 
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇