※ 本文為 TLdark 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2016-12-21 01:45:07
看板 C_Chat
作者 標題 Re: [閒聊] (君の名は。雷慎入) 君名二創漫畫翻譯
時間 Mon Dec 19 18:00:30 2016
這篇是最終回了。
=============================================
作者:ak
標題:「喜歡妳」的去向④
連結:http://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=medium&illust_id=59622403
「【君の名は。】「すきだ」の行方④」/「ak」[pixiv]
ツイッター始めました。
多くのブグマ・コメ大変うれしいですw特にコメントは楽しく読ませていただいていますw
これでラストです。次の作品掻きたくてちゃっちゃか描きあげたんで、いつもより雑かもしれませ
ツイッター始めました。
多くのブグマ・コメ大変うれしいですw特にコメントは楽しく読ませていただいていますw
これでラストです。次の作品掻きたくてちゃっちゃか描きあげたんで、いつもより雑かもしれませ
=============================================
1.
http://i.imgur.com/MFarcju.jpg
寫在手上的「喜歡妳」的去向④
2.
http://i.imgur.com/22jUGEq.jpg
(啪躂)
三人組女A「啊啊」
三人組女B「沒事吧」
三人組男「要搭把手嗎?」
三葉「謝謝,不過你的手會弄髒的還是算了」
3.
http://i.imgur.com/Ch6pOji.jpg
早耶香「那些傢伙態度是不是變了?」
(三葉沒事吧?)
克彦「確實是呢...」
「咦,三葉跑去哪了...」
4.
http://i.imgur.com/A4nSLi9.jpg
5.
http://i.imgur.com/78lRZt9.jpg
「喜歡妳」
「.....嗚......嗚嗚......?」
6.
http://i.imgur.com/vpFbAU9.jpg
「為什麼...?」
「為什麼?」
「為什麼?」
「為什麼我不會感到難受?」
「為什麼我不會感到難受啊?」
7.
http://i.imgur.com/SGTTZEd.jpg
早耶香和克彥「三葉~沒事吧?」
明明那個心情對我來說很重要的。
明明這個苦悶的感情應該確實在我心頭揮之不去的。
然而現實湧來時,
一切都變得模糊。
我在,惦記著誰呢?
那怕是為了那個被我遺忘的感情,
事到如今就連心痛也辦不到了。
8.
http://i.imgur.com/vjiMQpx.jpg
我的心情牽連著一切,
逐漸縮小並消逝了。
喀啦一聲地在我的心中留下一個破洞...
9.
http://i.imgur.com/diQJQt0.jpg
=============================================
從想要重新抓住夢裡那個淡淡的影子,
接著慢慢忘記自己這麼做的理由,
最後變得連忘記這件事都不會感到悲傷。
我覺得作者這個系列非常成功的讓讀者感受到,
兩人分開後三葉心情的掙扎。
感謝各位看到最後。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.112.4.192
※ 文章代碼(AID): #1OLw_0Fg (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1482141632.A.3EA.html
※ 同主題文章:
10-18 12:21 ■ [閒聊] (君の名は。雷慎入) 君名二創漫畫翻譯
… ×107
12-18 13:52 ■ Re: [閒聊] (君の名は。雷慎入) 君名二創漫畫翻譯
12-19 01:31 ■ Re: [閒聊] (君の名は。雷慎入) 君名二創漫畫翻譯
12-19 05:36 ■ Re: [閒聊] (君の名は。雷慎入) 君名二創漫畫翻譯
12-19 09:43 ■ Re: [閒聊] (君の名は。雷慎入) 君名二創漫畫翻譯
12-19 12:02 ■ Re: [閒聊] (君の名は。雷慎入) 君名二創漫畫翻譯
● 12-19 18:00 ■ Re: [閒聊] (君の名は。雷慎入) 君名二創漫畫翻譯
12-20 06:19 ■ Re: [閒聊] (君の名は。雷慎入) 君名二創漫畫翻譯
12-21 00:25 ■ Re: [閒聊] (君の名は。雷慎入) 君名二創漫畫翻譯
12-21 04:45 ■ Re: [閒聊] (君の名は。雷慎入) 君名二創漫畫翻譯
12-22 01:32 ■ Re: [閒聊] (君の名は。雷慎入) 君名二創漫畫翻譯
12-22 05:32 ■ Re: [閒聊] (君の名は。雷慎入) 君名二創漫畫翻譯
… ×182
推 : 感謝翻譯1F 12/19 18:04
推 : 嗚哇啊啊啊。゚ヽ(゚′Д`)ノ ゚。2F 12/19 18:04
推 : 結果今天就完結了wwwww,原來不用期待是因為很快就翻完了3F 12/19 18:04
→ : 啊
→ : 啊
昨天翻完②想說先看一下後面大概還會拖多久,
結果不知不覺就翻完了...
推 : 嗚嗚....好苦啊 還好最後還是相見了QAQ5F 12/19 18:05
推 : 99%的黑巧克力...嗚!好苦6F 12/19 18:09
※ 編輯: DreamRecord (140.112.4.192), 12/19/2016 18:10:45推 : 是咖啡糖7F 12/19 18:09
推 : |—w—^)8F 12/19 18:09
→ : 這篇好感傷9F 12/19 18:10
推 : 好苦Q_Q 這麼努力的兩人還好最後還是相見了10F 12/19 18:12
推 : 看完之後更揪心了,三葉在相遇前很辛苦吶…11F 12/19 18:26
推 : 先苦後甘這算哪種糖?12F 12/19 18:29
推 : 第九張如果來 “——叮——!” 一下就完美了13F 12/19 18:32
推 : 有點像是小說開頭那段夢的描述,在夢裡與心愛的人連結在14F 12/19 18:37
→ : 一起而感到幸福,但醒來後卻因為感受到有什麼東西消失了
→ : 而流淚
→ : 一起而感到幸福,但醒來後卻因為感受到有什麼東西消失了
→ : 而流淚
推 : 嗚嗚...好苦...17F 12/19 18:48
推 : 感謝幫忙囉,這個我當初估計要月底才有空翻譯18F 12/19 18:51
推 : 苦苦的 不過還是推翻譯19F 12/19 19:05
→ : 推 三人組其實有名字了 男的叫松本 女的綁頭髮的叫櫻20F 12/19 19:14
→ : 另一個叫花 (沒有全名 應該只是方便辨別的代稱)
→ : 另一個叫花 (沒有全名 應該只是方便辨別的代稱)
推 : 推 這篇把小說開頭的情緒描寫得很好QQ22F 12/19 19:41
→ : 期待樓上chewie大文字翻譯缶桑的天然呆三葉系列XD
→ : 期待樓上chewie大文字翻譯缶桑的天然呆三葉系列XD
推 : QQ24F 12/19 19:53
推 : 小說比較有把夢醒來會忘記的苦楚描寫出來 大概就是這種25F 12/19 20:03
→ : 死命想也想不起來的鬱悶
→ : 死命想也想不起來的鬱悶
推 : QQ27F 12/19 20:33
推 : 苦盡甘來感覺真好...可是這苦得好虐啊QQ28F 12/19 21:44
→ : ?缶桑的天然呆三葉不是都有翻譯了?29F 12/19 21:49
推 : 看完這篇再去電影院刷應該會蠻爽的30F 12/19 21:49
→ : 這種忘記的感覺真的很秒五啊31F 12/19 23:25
推 : 嗯…怎麼辦,我感覺好像習慣胃痛了32F 12/20 03:34
推 : 還好我快免疫了33F 12/20 04:05
--
※ 看板: ACG 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 264
回列表(←)
分享