作者:
fish0313 (魚魚魚)
223.138.16.134 (台灣)
2024-10-19 13:18:50 推 sim3000: 基隆吧 離日本比較近啊 9F 10-19 22:44
作者:
tommy751022 ((H))
60.251.46.247 (台灣)
2024-09-27 10:26:44 推 sim3000: 我的英文老師跑去台積電當保全 6F 09-27 11:51
推 sim3000: 《腿》別出心裁的片 8F 09-27 12:06
作者:
sim3000 (西恩)
114.44.204.219 (台灣)
2024-08-30 13:33:47 → sim3000: 戰地記者的第一人稱片 都覺得在看Call of Duty了 3F 08-30 13:57
→ sim3000: 末日公路片 配樂像The Last of us 片尾還迎來高潮 7F 08-30 14:35
作者:
godofsex (性愛戰神)
49.216.194.217 (台灣)
2024-07-25 11:54:41 推 sim3000: 沒有一隻牛在這部影片受到傷害 13F 07-25 15:19
作者:
bm02g (EAT PRAY LOVE)
111.71.74.133 (台灣)
2024-06-09 13:01:19 推 sim3000: 港產僵屍片的熟悉感 但祖先跑來滅子孫 不太能接受再怎麼怨妒也不會希望自己後代絕子絕孫才對
而且還馬上飛到美國 是位有協和號速度的鬼魂
恭喜金孫一出生就繼承鉅富 因為其他繼承人都GG惹 13F 06-09 16:15
作者:
sim3000 (西恩)
114.44.207.136 (台灣)
2024-06-01 12:40:24 → sim3000: 有道理 但目前的譯名 聽起來也滿順暢的 6F 06-02 11:15
作者:
sim3000 (西恩)
114.44.211.211 (台灣)
2024-05-12 16:30:24 → sim3000: 有老師加入生活 小曉感覺有慢慢成長
母親帶兒多年 久病無孝母 身心俱疲
老師更有耐心一些 而且面面俱到 2F 05-12 18:14
作者:
WireShark (幹你媽,我不是教你炸!)
1.163.219.222 (台灣)
2023-11-29 10:58:34 推 sim3000: 賽德克剪成一集應該比較好看 187F 11-29 20:44
作者:
swfswf (scfw)
36.228.202.118 (台灣)
2023-09-02 10:55:45 推 sim3000: 群眾效應 61F 09-02 15:45
作者:
Cyborg (幹拎娘,我就粗暴啦!)
1.163.229.203 (台灣)
2023-07-06 01:54:47 推 sim3000: 西遊降魔 蠻不錯的啊
功夫 少了吳孟達搭配就不行了 241F 07-07 17:23
作者:
VVin (VV)
59.138.71.243 (日本)
2023-05-30 23:33:33 推 sim3000: 經理偷看在先
確實沒問底 經理還跑出來說嘴 oRZ 28F 05-31 02:05
作者:
godofsex (性愛戰神)
101.12.101.206 (台灣)
2023-03-26 01:28:45 → sim3000: 時代不同了 後製就好啦 還以為古代無法後製嗎
AI算圖時代了 5F 03-26 02:08
作者:
keel90135 (尼可)
125.228.110.61 (台灣)
2022-12-05 11:39:07 推 sim3000: 在水底綁髒辮很怪 74F 12-05 15:36
作者:
godofsex (性愛戰神)
101.10.61.0 (台灣)
2022-04-26 16:38:06 推 sim3000: 原來知名演員也有這種 不看自己的片的情節 41F 04-26 17:35
作者:
Thozus (未且)
83.136.182.145 (美國)
2022-04-26 16:16:18 推 sim3000: 殊不知PTT都老齡化了 然後PTT人也看不懂 32F 04-26 17:02
推 sim3000: 感謝翻譯 34F 04-26 17:03
→ sim3000: 希望上串流之後能推出不同版本的翻譯供選擇 QQ 37F 04-26 17:14
→ sim3000: 不然有些部分還是略感疑惑 看到大家的翻譯才比較懂 39F 04-26 17:14
推 sim3000: 較真 是 校正 的意思嗎? 43F 04-26 17:18
… 共有 6 則推文,點此顯示
作者:
justsurface (JS)
60.250.98.43 (台灣)
2022-04-25 13:07:06 推 sim3000: 覺得有部分不懂原來是翻譯的問題 看來要等有不同
版本的翻譯出現時再看一次 37F 04-25 13:31
作者:
flareliu (爆肝新鮮人)
172.107.246.105 (台灣)
2022-04-25 08:23:26 推 sim3000: 這部片節奏快 來不及細想 63F 04-25 11:18
作者:
remora (remora)
219.70.103.79 (台灣)
2022-04-22 20:16:30 推 sim3000: 想問 有些地方好像原文是中文 像是石頭對話那邊? 1F 04-22 20:25
推 sim3000: 中文跟原文意思有些不同 但偏偏有燒腦的部分
所以要選擇看哪一個 頗累 7F 04-22 20:42
作者:
kenlee76720 (雞湯)
1.172.198.210 (台灣)
2022-01-30 00:05:48 推 sim3000: 聖石劇情不錯 59F 01-31 00:36
作者:
madrabbit (狂兔)
49.216.185.206 (台灣)
2021-10-17 21:08:08 推 sim3000: 大象席地而坐 17F 10-17 21:36
作者:
chirex (不含銅鋰鋅)
59.125.46.247 (台灣)
2021-05-21 16:24:16 推 sim3000: 伏妖徐克導的 唐僧的口條完全不行 19F 05-21 19:18
作者:
zacksnyzhi (查克史奈智)
119.14.216.150 (台灣)
2021-05-21 18:43:57 推 sim3000: 活屍片也能拍成這樣 囧 8F 05-21 18:55
作者:
korn31910 (羅拔的老窩)
114.24.226.46 (台灣)
2021-05-09 21:14:22 推 sim3000: 推 很感人 4F 05-09 21:51