作者:
sbob (hmm)
180.176.132.213 (台灣)
2022-10-11 18:58:24 推 WFU: 推推 別跟歷練淺的人吵 他們無法理解還沒進入大腦的東西 51F 10-12 08:13
作者:
tungju (tungju)
180.217.6.171 (台灣)
2022-10-05 08:54:43 推 WFU: hbo go 快上映囉 2F 10-05 09:18
作者:
BZ5566 (只剩協志和仁甫的5566)
114.39.156.168 (台灣)
2022-09-13 09:14:18 → WFU: 劇情大於一切 會說故事最重要 12F 09-13 09:45
作者:
jay0000 61.64.30.111 (台灣)
2022-06-03 09:38:09 噓 WFU: 很好笑耶 沒錢要談什麼技術 6F 06-03 09:46
作者:
dyingyouth (慢歌3的尾奏。)
111.248.176.169 (台灣)
2022-04-28 21:36:04 推 WFU: 推 遠輸字幕組 144F 04-29 10:08
作者:
mingchei (mingchei)
111.82.78.146 (台灣)
2022-04-25 10:05:50 推 WFU: 我覺得片名還滿不錯的 比其他地方還更貼切 接近原味 18F 04-25 10:17
→ WFU: 至於台詞翻譯 最好不要參雜時事、流行梗 否則過一兩 20F 04-25 10:18
→ WFU: 年才看到的觀眾 會覺得這翻譯是在說三小 23F 04-25 10:19
推 WFU: 我大概可以體會譯者太想顯示出自己的嘔心瀝血之作但觀眾真的只想輕鬆的短時間內了解台詞的含意就好 35F 04-25 10:27
作者:
jalinfly (第蛆艦隊)
220.136.0.29 (台灣)
2021-10-12 00:50:45 推 WFU: 推這篇 但這仍然不是全部的原因 之前討論編劇、產業環境並沒有錯 48F 10-12 08:59
作者:
GGSuperInIn (ㄚㄛ)
39.12.101.246 (台灣)
2021-09-15 01:52:13 推 WFU: 還以為走到歐美影集版 還轉出去看一下.. 15F 09-15 09:01