作者:
godzillahome (帥哥看電影)
39.15.34.139 (台灣)
2024-06-29 00:12:20 推 TheoEpstein: 紅色飛機是那個財團(斧江)的,中間舊照片有拍到。所以飛機下面那個那個炸彈也應該是斧江第二代(要毀掉老爸的改變戰局的武器)留給福城大叔的。 28F 06-29 01:52
推 TheoEpstein: 一百萬美元太便宜了,那段笑死w 48F 06-29 10:07
作者:
GBO5 (西布勒)
118.166.33.35 (台灣)
2024-06-28 18:29:41 推 TheoEpstein: 空降的閃光燈(物理) 9F 06-28 19:21
作者:
Cheems (Cheems)
180.218.17.46 (台灣)
2024-06-28 17:20:56 推 TheoEpstein: 核彈的時間對不上 3F 06-28 17:54
推 TheoEpstein: 沒有,4DX超爽(在池袋看的) 6F 06-28 17:56
推 TheoEpstein: 就故意的。越是無足輕重越是顯得這件事的愚蠢。 14F 06-28 19:09
作者:
cgagod (類)
111.246.116.81 (台灣)
2024-06-28 16:01:09 推 TheoEpstein: 沒有錯,平次是今年的主役,唐紅以來的主役
前面十字路跟唐紅都是京都主場,沒想到函館也給他 10F 06-28 16:52
作者:
TheoEpstein (Red Sox→Cubs→?)
101.10.123.166 (台灣)
2024-06-20 13:03:05 → TheoEpstein: 2024最新那個灌籃高手獎學金得主的新聞報導真的超有趣,不是報導他練球練多勤快,是一天唸七小時英文 5F 06-20 13:17
→ TheoEpstein: 渡邊雄太訪談提到去美國的時候,也是講英文能力XD這篇我來不及引用渡邊雄太的事,有機會再來翻譯。 9F 06-20 13:24
→ TheoEpstein: 所以渡邊也是提到去美國的困難,第一個就講英文。 23F 06-20 13:38
… 共有 19 則推文,點此顯示
作者:
rabbit2004x (Bruce)
101.10.93.203 (台灣)
2024-06-13 10:39:27 推 TheoEpstein: 還好我買日本4K BD了
喔對有日文字幕 4F 06-13 15:13
作者:
ArkingChen (阿扁巴巴大俠)
61.228.133.75 (台灣)
2024-06-12 20:39:39 推 TheoEpstein: 那些就不是想討論,就在ptt吸引目光而已。 22F 06-12 21:46
→ TheoEpstein: 就跟之前蛋糕哥一樣,有誰會覺得他是來討論的? 24F 06-12 21:46
→ TheoEpstein: 然後我覺得比較可惜的是台灣觀眾很少提到這部的音效,可能觀影環境真的太吵了吧? 27F 06-12 21:47
→ TheoEpstein: 這部作品的音效在聲優訪談場的時候,應該是配赤木那 31F 06-12 21:49
… 共有 97 則推文,點此顯示
作者:
Capufish (專推正二)
122.121.98.155 (台灣)
2024-06-12 16:58:29 推 TheoEpstein: 老作品的票房其實很多很慘的,看看城市獵人,連灌高的零頭都沒有。
會說「老作品隔了幾十年重拍,票房一定好」的,大多都是倖存者偏誤,那些重拍結果慘不忍睹的一大堆 136F 06-12 22:02
→ TheoEpstein: 我說的不是真人版..... 141F 06-12 22:09
… 共有 45 則推文,點此顯示
作者:
laisharon (明墨律師加油!!)
114.25.59.34 (台灣)
2024-06-12 07:41:20 → TheoEpstein: 當你不尷尬,尷尬的就是別人 13F 06-12 12:07
作者:
Capufish (專推正二)
122.121.98.155 (台灣)
2024-06-12 02:16:09 推 TheoEpstein: 其實漫畫穿插的回憶更多,只能說人的記憶會美化。 101F 06-12 08:16
→ TheoEpstein: 「赤木把口出惡言的同學抓起來摔」「赤木大一跟三井一隊與學長比賽」這些穿插回憶,電影都沒做。 103F 06-12 08:17
→ TheoEpstein: 流川跟仙道單挑的回憶(那段大然全部亂翻,二創),也 112F 06-12 08:18
→ TheoEpstein: 是通通沒有做出來。仙道只出現在櫻木的回憶裡。 114F 06-12 08:18
… 共有 186 則推文,點此顯示
作者:
huan0 (A5)
27.240.248.186 (台灣)
2024-06-10 12:27:05 推 TheoEpstein: 翻譯如果跟電影院上映版一樣的話,應該會有人勘誤了吧,錯成那樣真不簡單。只是電影院沒辦法停下來重聽一大堆「整句翻反」的。 7F 06-10 14:45
推 TheoEpstein: 千字負雷文還不止一篇 重點是他沒看過也看不懂日文日本抱怨最多的是「換聲優」,偏偏這件事對台灣觀眾 32F 06-10 18:16
… 共有 12 則推文,點此顯示
作者:
ckshchen (尖酸苛博文)
118.161.200.240 (台灣)
2024-05-26 21:32:43 推 TheoEpstein: 拿電視劇來舉例的是...?電視劇很多用詞你現實拿來用是要上法院的,法官不會理你「我只是講電視劇上出現過的話」喔
舉個例子「白痴啊你」很常見吧 白痴兩字通常判拘役這就是一個電視劇上常出現,但現實你對人講就是刑法 16F 05-27 05:23
… 共有 6 則推文,點此顯示