作者 Dinenger (低能兒)
標題 [問卦] 奔馳、寶馬 西台灣的翻譯更好吧?
時間 Tue Nov 19 00:41:52 2024


東台灣
Benz 叫賓士、麵魯
BMW叫米漿

都有夠難聽
而且土味超重

西台灣的叫法
就音義皆具

Benz叫奔馳
就很有馳騁感
一聽就知道是好車

BMW叫寶馬
古代的車就是馬

一台車叫做寶馬
在古代稱為寶馬
在現代就是好車的意思

這兩個翻譯
是不是西台灣翻譯得更好?

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 106.64.64.121 (臺灣)
※ 作者: Dinenger 2024-11-19 00:41:52
※ 文章代碼(AID): #1dEsvIVs (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1731948114.A.7F6.html
james732: 低能兒晚安1F 180.177.3.247 台灣 11/19 00:42
koromo1991: 我覺得米漿比較好聽2F 101.12.17.233 台灣 11/19 00:43
shokotan: 寶獅 捷豹 嗷嗚~3F 111.250.157.58 台灣 11/19 00:43
Allen0315:    奔馳跟寶馬在還沒進中国前就這樣叫4F 114.37.4.84 台灣 11/19 00:43
AoyamaNanami: 梅賽德斯5F 1.170.250.193 台灣 11/19 00:44
雷克薩斯聽起來也屌炸天
good11126: 我都叫巴伐利亞發動機製造廠 格調~6F 111.83.152.195 台灣 11/19 00:44
※ 編輯: Dinenger (106.64.64.121 臺灣), 11/19/2024 00:44:34
AoyamaNanami: 麵滷 是日文翻過來的87F 1.170.250.193 台灣 11/19 00:45
dan5120: 沃爾沃8F 111.71.213.8 台灣 11/19 00:51
angelo98: 路虎9F 1.200.185.87 台灣 11/19 00:52
BroDians: 朋馳是什麼時候的翻譯呀10F 89.147.101.80 南韓 11/19 00:54
Lowpapa: 大眾11F 36.231.72.5 台灣 11/19 01:26
xixixxiixxii: 我的唸BMW12F 39.14.40.141 台灣 11/19 02:24
bimmers0: 我們東台灣中文造詣本來就不高
西台灣的沃爾沃有比較高尚嗎?
他們的吉利更土。13F 72.194.73.24 美國 11/19 03:56
CORSA: 人家明明叫「西朝鮮」 哪來的西台灣?!16F 112.78.89.135 台灣 11/19 04:43

--
作者 Dinenger 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄