回看板
Disp BBS
作者
ccpz
(OoOoOo)
標題
Re: [閒聊] 一開始以為『葬送的芙莉蓮』故事是在講
時間
Fri Dec 15 21:43:38 2023
※ 引述《Satoman (沙陀曼)》之銘言:
: ※ 引述《rayven (擲筊才是真正雲端運算)》之銘言:
: : 芙莉蓮:帶著勇者辛美爾的骨灰回他的故鄉 (那應該是"送葬"吧)
: 其實日文的「葬送」的意思也有中文「送葬」的涵義。
: (中文文言文也有,只是現在沒在用了。)
: 這個稱號和標題其實就是雙關,
: 一邊是「葬送」魔族的芙莉蓮,另一邊則是不斷替友人「送葬」的芙莉蓮。
: 中文在翻譯上也比較方便,直接照著用就好。
: 另一邊英文翻譯就悲劇,第8話的「葬送的芙莉蓮」被翻譯成「Frieren the slayer」,
: 雙關的意境就這樣沒惹 ==
之前EP8撥出時在X上看到這篇:
https://twitter.com/MilenaCotte/status/1718753964811067681
應該是取自各國維基百科的標題:
https://www.wikidata.org/wiki/Q98642652
Frieren - Wikidata
Japanese manga series ...
直譯回英文來看,
義大利文變成 "災禍的芙莉蓮"
德文則是 "芙莉蓮: 死之宣告者"
其他也大都是取"殺人"的意思。只有西班牙和法國用 "送走逝者"
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.230.10.166 (臺灣)
※ 作者:
ccpz
2023-12-15 21:43:38
※ 文章代碼(AID): #1bV5WDlg (C_Chat)
※ 文章網址:
https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1702647821.A.BEA.html
※ 同主題文章:
Re: [閒聊] 一開始以為『葬送的芙莉蓮』故事是在講
12-15 19:37
Satoman
Re: [閒聊] 一開始以為『葬送的芙莉蓮』故事是在講
12-15 21:43
ccpz
推
REDF
: 到頭來最棒的還是The undertaker
1F 12/15 21:47
→
Xavy
: 這個是在說劉古納說的稱號 那回標題就是葬送的芙莉蓮
西班牙是埋葬人 法國是挖墓人 你看到的是哪個?
2F 12/15 21:48
推
NozoxEli
: undertaker是什麼神翻譯笑死
4F 12/15 21:54
→
ccpz
: 原po在討論殺人/送走逝者兩個意思,所以我把西班牙和法國
分類到後者了
5F 12/15 21:54
推
Hellery
: 稱號都對面取的,對魔族不會是後者,神木目前旅途的目的
也只是去魂眠之地。不過要說作者有玩雙關的意思也不是不
可以
7F 12/15 21:59
→
Justisaac
…
推
Justisaac
: burier不是好好的嗎..........
10F 12/15 22:01
推
geneaven
: 人類沒人說葬送的芙莉蓮,只有琉古納說,所以真意應該是
琉古納那個,但是作者完全可以自己定義
11F 12/15 22:37
--
作者 ccpz 的最新發文:
+18
[新聞] 阪神球團: 在各地辦測試會找新秀(包含台灣) - Baseball 板
作者:
ccpz
211.75.3.21
(台灣)
2024-10-30 09:26:15
31F 19推 1噓
+13
Fw: [資訊] JR青春18改版 - Railway 板
作者:
ccpz
1.34.181.129
(台灣)
2024-10-24 13:50:50
53F 13推
+12
[資訊] 青春18改版 - Japan_Travel 板
作者:
ccpz
1.34.181.129
(台灣)
2024-10-24 13:40:10
除原本的5日券(12,050 円),增加了三日券(10,000 円) 也可以直接用車票過閘門,不用走人工通道。 但是兩張都變成連續天數使用,不能隔幾天再用了。 (和之前JR東日本東北pass的狀況一 …
28F 13推 1噓
+5
Re: [閒聊] 5公里跑33分很差嗎?= = - C_Chat 板
作者:
ccpz
114.34.37.144
(台灣)
2024-08-04 07:22:19
14F 5推
+10
[分享] 中日立浪監督換投不當引發熱議 - Baseball 板
作者:
ccpz
1.169.212.8
(台灣)
2024-06-23 17:31:11
12F 10推
點此顯示更多發文記錄