作者 mofass (廢文產生器)
標題 [閒聊] 該轉成日文版了
時間 Sun Oct 22 21:30:10 2023


轉日文版好像看到的比較多啊……
https://i.imgur.com/o1w0iKG.jpg
[圖]
https://i.imgur.com/aKNwfW7.jpg
[圖]

跟中文版也差太多了吧?

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.43.172.232 (臺灣)
※ 作者: mofass 2023-10-22 21:30:10
※ 文章代碼(AID): #1bDIFawn (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1697981412.A.EB1.html
andy0481: 這段中文的也有 但沒有顏文字吧1F 10/22 21:31
補個中文版
https://i.imgur.com/9E8FXZt.jpg
[圖]
https://i.imgur.com/KYhWrcU.jpg
[圖]
FF9318: 有顏文字可愛很多耶2F 10/22 21:32
eva05s: 不知道韓文版有沒有3F 10/22 21:32
沒有,日文特別版
https://i.imgur.com/YU2IESr.jpg
https://i.imgur.com/pYt4Z0B.jpg
[圖]
 
[圖]
※ 編輯: mofass (114.43.172.232 臺灣), 10/22/2023 21:32:56
※ 編輯: mofass (114.43.172.232 臺灣), 10/22/2023 21:33:50
eva05s: 原來是日本在地化翻譯....這個很可以4F 10/22 21:34
Castle88654: 中文是從韓國文本翻過來的吧?部分文本有韓劇味5F 10/22 21:34
eva05s: 應該是6F 10/22 21:35
AfterDark: 就在地翻譯7F 10/22 21:36
LittleJade: 原來只有日版有顏文字,可愛8F 10/22 21:39
diablohinet: 日版真的很讚9F 10/22 21:40
rex0999: 台版在地化就會使用注音文 日本有顏文字習慣 台灣比較少10F 10/22 21:42
lee27827272: 各地的在地化都蠻有趣的11F 10/22 21:43
Louta: 這遊戲在地化算做的很不錯了12F 10/22 21:44
AfterDark: 對啊 台灣有些亂打字的橋段會用注音文13F 10/22 21:47
blueair: 用顏文字好可愛14F 10/22 21:48
AfterDark: 而且有些梗也是當地比較紅的梗
像是安德森那個 我看你是不懂哦15F 10/22 21:50
xsc: 但是老師喜歡可愛的東西藏很深耶
打可愛言文字好像不適合17F 10/22 21:51
doremon1293: 韓文那個也差不多啊 都是裝可愛的簡寫19F 10/22 21:52
newrookie: 像麗塔叭啦就滿棒的 亂糟糟的注音文
不過確實有些角色對話很生硬 像機翻再簡單潤飾一下20F 10/22 21:53
dragonfly667: 挺用心的嘛22F 10/22 21:53
newrookie: 老師那段就她趁機偷渡XD 假借學習網路用語來試顏文字23F 10/22 21:55
ssss3566: 顏文字太可愛了吧!24F 10/22 21:59
lee27827272: 老師的個人資訊每個都超可愛,指指也都超直白
*諮詢25F 10/22 22:08
Tsucomi69: 顏文字貼過來沒差吧為什麼中文不行27F 10/22 22:28
tim111444: 因為原版是韓文28F 10/22 22:30
lee27827272: 顏文字是日本翻譯的在地化,跟繁中用很多注音一樣29F 10/22 22:37
Xpwa563704ju: 顏文字是日文在地化的結果,韓語才是原版30F 10/22 23:11
slimu0001: 嗯嗯 呵呵 先洗澡31F 10/22 23:20

--
作者 mofass 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄