作者 gundriver (淺草一郎(假名))
標題 [問題] 我推的孩子翻譯是不是換了?
時間 Mon Apr 17 19:35:09 2023


剛看一下動畫瘋的我推的孩子,發現第一集一周不到已經52萬觀看次數了...
有大半的季番連一季合計觀看次數都不到50萬說

但我有發現裡面的翻譯是不是有換了,本來後面音翻的名字
露比 阿奎亞被改成漢字的"瑠美衣"和"愛久"了

其實我覺得不用改沒關係說,因為原文就是也是用片假音翻

不過後面新聞報導,本來說出沒公布的全名星野愛有修正了

--
最近醫生問我,為什麼每個禮拜一的血糖都會飆高起來?
https://i.imgur.com/o91IsJo.jpg

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.236.185.228 (臺灣)
※ 作者: gundriver 2023-04-17 19:35:09
※ 文章代碼(AID): #1aFIxucV (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1681731320.A.99F.html
peter080808: 露比 阿庫亞的翻譯是B站….1F 04/17 19:37
medama: 藝名跟本名吧
本名叫愛久愛海 藝名叫阿跨面2F 04/17 19:37
kekebunny: 動畫瘋觀看每天大概10萬在增加4F 04/17 19:38
peter080808: 吧…..臺灣的翻譯要看單行本5F 04/17 19:38
sket360ip: 觀看數也有可能是太長分著看才那麼高的吧?6F 04/17 19:39
rochiou28: 居然52了==7F 04/17 19:39
medama: 單行本就是這樣翻譯啊 藝名跟本名分開8F 04/17 19:39
OldYuanshen: 因為動畫畫面有標出漢字吧9F 04/17 19:39
Valter: 那這樣應該是下午改的?我中午才剛看完
那時候還是翻阿奎亞跟露比10F 04/17 19:42
gundriver: 有標示本名那裡,但平時原文漫畫也是片假名來稱呼12F 04/17 19:42
※ 編輯: gundriver (36.236.185.228 臺灣), 04/17/2023 19:42:51
ninomae: 平時用片假名是為了讀者方便吧 劇中就是叫本名
有漢字那翻譯當然也是跟著用漢字13F 04/17 19:43

--
作者 gundriver 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄