顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2025-07-26 22:45:12
看板 C_Chat
作者 fff417 (天璇)
標題 [鳴潮] 2.5的黑底白字(有雷)
時間 Sat Jul 26 21:43:38 2025


這次2.5有兩句黑底白字

"我或曾夢見,與你親密無間。"

"醒來後發現,你我形同陌路。"

英文版是

"Once I dreamt that we were dear to each other."

"I woke to find that we were strangers."

然後我看到X上有人在討論

https://pbs.twimg.com/media/GwqZNxkbgAg3URJ.png
[圖]

說原文出自泰戈爾《漂鳥集》

但是,鳴潮把這句話反轉了!

挖靠,直接把描述友情或愛情的句子變成恩斷義絕啊!

感覺這次編劇是真的有點東西啊

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.142.68.3 (臺灣)
※ 作者: fff417 2025-07-26 21:43:38
※ 文章代碼(AID): #1eXDkF2p (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1753537423.A.0B3.html
weilu0228: 我現在解完只想待在鏡子那房間聽BGM什麼都不想做==1F 07/26 21:46
shinobunodok: 另外這段黑底白字就是正2F 07/26 21:46
shinobunodok: 確的使用範例
Dlolakerstar: 竟然是泰戈爾4F 07/26 21:48
shlee: 我玩的時候跟看別人實況的時候 看到這段黑底白字眼淚就潰5F 07/26 21:48
shlee: 堤QQ 這段黑底底白字運用的很好 還刻意一個字一個字慢慢的
shlee: 出來 整個忍不住…
JWJerryyy: 原來英版這摸文雅8F 07/26 21:48
Echobee: 看得出來他們已經完全沈浸在自己的藝術創作之中了9F 07/26 21:49
cjy1201: Fll就文學少女 雖然很老了10F 07/26 21:50
ciobe: 我看了好幾個VOD, 這白底黑字殺傷力超大XDD 幾乎都在這崩潰11F 07/26 21:52
ciobe: XDD
ciobe: 靠邀, 黑底白字啦
marktak: 泰的主詞是we耶 怎麼會14F 07/26 21:53
andy0481: 碰的一聲 噓的一聲 那句也是 有些很謎語的幾乎都是文學15F 07/26 21:54
chainstay120: 弗洛洛本來就是音樂家,本身的文學素養也是很足夠16F 07/26 21:54
chainstay120: 的,所以用這種文藝詞句也很符合她的身分
fff417: 講we的時候是跟親密的人傾訴 I就變自己獨白了 慘啊18F 07/26 21:55
vincealan: 2.0弗主場的時候就是文學少女了,只是2.5更猛XD19F 07/26 21:56
RieX: 原神裡面隨便一段劇情都屌打這段吧?20F 07/26 21:57
anumber: 怎麼最近老是有學長跳出來 急了嗎21F 07/26 21:58
shinobunodok: 她2.0那些什麼啼叫幾聲是後來去查才知道在說什麼22F 07/26 21:58
OEC100: 蠻多對話都引用經典的,可惜我沒文化看不出來23F 07/26 21:58
feketerigo15: 一秒破防 你…你他喵不可以啊啊啊24F 07/26 21:59
ga839429: 文學少(幾百歲)女25F 07/26 21:59
andy0481: 2.0好像有一大段莎士比亞 我沒文學造詣 只當她中二26F 07/26 22:00
willy0713: 弗洛洛2.0那段預言是莎士比亞的馬克白27F 07/26 22:02
Etlos: 中二文學美少女,以為她謎語其實是你沒唸書28F 07/26 22:03
ejonlj: 把芙台詞日文文本丟給ai請他解釋幾乎每句都是文學用語29F 07/26 22:07
Valter: 某些人就別在別人好好聊的時候跑來亂了30F 07/26 22:09
ejonlj: 芙的成就名稱Il aurait suffi 也是一首法文歌歌名31F 07/26 22:10
ejonlj: 出自搖滾紅與黑11 本該滿足 有興趣的人可以去YT聽聽
ejonlj: 歌詞涵義很符合劇情
ejonlj: B站也有人用這首 配劇情畫面剪輯
starsheep013: 唯你的長夏永不凋零,出自莎士比亞的詩詞35F 07/26 22:20
starsheep013: 跟1.0相比至少編劇看起來有讀書了
ejonlj: 1.0就真的是比較笨拙 給他們找到節奏後就穩了37F 07/26 22:26
ejonlj: 庫洛不是突然找人才變好,是他們本來就有一定的水準
willytp97121: 整個2版的元素都很古典藝術氣息 一下舞台劇一下劇39F 07/26 22:31
willytp97121: 本一下詩集的
fff417: 他這句不是單純引用 而是化用 我覺得又更上一層樓了41F 07/26 22:32
rabbithouse: 誇張 為了弗洛洛的性格也出太多力 越看討論越覺得我42F 07/26 22:35
rabbithouse: 沒文化
rabbithouse: "漂"鳥集也是埋的梗之一嗎 還是只是翻譯上剛好
fff417: 應該巧合而已 漂泊者Rover 漂鳥 stray bird45F 07/26 22:38
ren740719: https://www.youtube.com/watch?v=8xO63jBLyyE46F 07/26 22:40
ren740719: 剛剛被推了這部,眼淚不爭氣又流了出來

--
※ 看板: ACG 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 67 
作者 fff417 的最新發文:
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇