作者:
digitai1 (大摳)
59.115.54.135 (台灣)
2018-12-28 22:02:22 → gasgoose: 台灣歧視跟霸凌也很嚴重好嗎...... 65F 12-29 01:06
作者:
alan00290 (Little D)
122.116.234.88 (台灣)
2018-12-28 22:34:35 → gasgoose: 一天24小時勞基法就不過了...... 56F 12-29 01:05
作者:
buyao531 (Buyao)
208.101.238.150 (美國)
2018-11-22 04:22:13 → gasgoose: 省錢省到股價跌,不知道哪邊影響比較大...... 36F 11-22 07:55
作者:
ClownT (克朗)
101.12.224.73 (台灣)
2018-11-14 21:13:42 → gasgoose: 馬上想到通靈王...... 35F 11-14 21:32
作者:
sos976431 (淡江金城武)
111.243.205.48 (台灣)
2018-11-13 08:48:12 推 gasgoose: 可以看「未生」,沒考上而跟社會脫節,還有職場的辛酸都描寫的很現實 18F 11-13 08:57
作者:
endlesschaos (米糕)
220.130.208.19 (台灣)
2018-11-08 13:17:25 推 gasgoose: 隱形斗篷跟劫盜地圖也是Bug級道具.... 4F 11-08 13:19
作者:
HidekiRyuga ("好人"流河)
101.137.133.78 (台灣)
2018-09-26 19:03:04 推 gasgoose: 魔法提琴手!戰鬥都用古典樂曲名!很燃! 23F 09-26 19:39
作者:
kuoyipong (petohtalrayn)
120.102.249.166 (台灣)
2018-09-13 18:25:14 推 gasgoose: EVA新劇場版新增設定 不會老 83F 09-13 18:49
作者:
irishh (爆衝姆)
220.228.144.69 (台灣)
2018-08-03 13:10:34 推 gasgoose: 分享一下 被檢舉三次帳號就會被鎖 所以多多檢舉! 138F 08-03 17:02
作者:
medama ( )
223.136.132.198 (台灣)
2018-07-10 17:25:10 推 gasgoose: 自動翻譯系統?! 翻譯米糕嗎? 47F 07-10 18:30
作者:
ki43oscar (一式戰-隼)
123.194.180.225 (台灣)
2018-07-04 16:39:58 推 gasgoose: Pulatium Jazz改編後的曲子就比較適合圈外人了 56F 07-04 18:53
作者:
munchlax (小卡比獸)
1.174.160.53 (台灣)
2018-06-14 10:13:20 推 gasgoose: 講到銀魂就來說一下,那句「不是Gay是桂」是我翻的。因為當時就知道是中配要用,所以一切都以「中文聽得懂笑點」為前提在翻。有了這原則,方向性就比較明確,但相對的就是得捨棄原文意思,也不是對錯,就是配合目標去調整翻譯方法。其他也有地方根本無法兼顧原文,就是看圖 69F 06-14 11:03
… 共有 7 則推文,點此顯示
作者:
Yui5566 (由比ヶ浜結衣五六)
1.170.29.112 (台灣)
2018-06-09 00:29:47 推 gasgoose: 補一個 Sayuri 最近中毒很深 推一個 58F 06-09 02:46
作者:
takashi01 (中和孔劉)
27.147.36.8 (台灣)
2018-05-03 02:24:05 噓 gasgoose: 明知道是盜版就別買了,不懂這心態 68F 05-03 08:15
作者:
sqe123456z (瑄瑄可愛)
42.76.62.75 (台灣)
2018-03-05 20:35:17 推 gasgoose: 在猶豫新專輯要不要買附特典的 17F 03-05 20:47
推 gasgoose: 聽第一句決定買了! 感謝分享啊! 21F 03-05 20:48
作者:
Automaticmai (嗄嗄烏啦啦)
60.251.141.166 (台灣)
2018-01-29 19:16:22 推 gasgoose: 被龍虐不夠,還有黑血仁可以玩啊,PS4又不是只有MHW一款遊戲玩 27F 01-29 19:21
作者:
arrenwu (最是清楚哇她咩)
73.158.52.60 (美國)
2018-01-18 12:52:02 → gasgoose: 離題一下「手辦」已經變常用詞了嗎? 43F 01-18 13:38