作者:
s7503228 (情報屋)
60.249.132.75 (台灣)
2022-12-15 10:38:55 推 YiYaochAng: 如果亨利可以回去演獵魔士也很棒 但獵魔士的敘事手法和其他選角真的不太好….除了蒲公英 26F 12-15 11:21
作者:
kenny1300175 (蘇湖)
118.166.166.208 (台灣)
2022-04-27 18:57:52 推 YiYaochAng: 旁白鴿本名是什麼 現職是什麼? 30F 04-27 19:41
作者:
earthrise (yes)
219.68.104.57 (台灣)
2022-04-27 00:39:24 推 YiYaochAng: 我認為啦 沒感受到中文翻譯影響甚大的多半不知道自己英文能力有問題
他們不知道自己錯過了什麼所以傻傻的被騙 25F 04-27 01:11
作者:
faang (無關尖牙股)
36.225.118.103 (台灣)
2022-04-26 09:19:19 推 YiYaochAng: 串流可以換英文字幕啊 換英文總沒有創意翻法了吧 31F 04-26 10:37
作者:
octantis (@.@)
220.141.187.211 (台灣)
2022-04-25 13:03:59 → YiYaochAng: Pop是流行文化的意思。這個作者的奇怪用詞哪句話可以稱得上流行?不是用知名漫畫鑲嵌文句就叫做有流行文化意識欸。 165F 04-25 20:37
… 共有 8 則推文,點此顯示
作者:
BleedWang (台灣毒瘤-陳建州)
59.127.113.69 (台灣)
2022-04-25 10:17:54 推 YiYaochAng: 我反倒覺得宇宙搖的翻譯倒無所謂 畢竟這是一個專屬於這個世界的專有名詞 只要統一使用即可 26F 04-25 11:01
作者:
kaltu (ka少了)
74.105.63.214 (美國)
2022-04-25 10:41:07 推 YiYaochAng: 覺得他可以這樣沾沾自喜真的有違常人思維 不適合當翻譯 希望他可以繼續當主創就好 這樣一般人還可以輕易避開 45F 04-25 10:56
作者:
zeus7668 (HighKing)
223.140.205.180 (台灣)
2022-04-25 00:39:54 → YiYaochAng: 我在美國看 的確是放小廳 但也是幾乎滿座 非亞裔同事主管也很推 95F 04-25 09:46
作者:
flareliu (爆肝新鮮人)
172.107.246.105 (台灣)
2022-04-25 08:23:26 → YiYaochAng: 尤其在石頭宇宙應該是一個空 一切都是虛、毫無意義、自己很渺小,結果在這個時候玩文字遊戲,就讓人覺得譯者只想要表現自己的「創意」而很不最終真的的故事。宣稱看中文字幕很理解故事的支持者,我是 20F 04-25 09:27
→ YiYaochAng: 滿同情的,他們錯過了一個真正的好故事。 25F 04-25 09:28
… 共有 6 則推文,點此顯示