作者 iamokay (Aubin)標題 [請益]《12猛漢》直升機內的對話時間 Tue Dec 24 19:34:13 2024
本文應該跟軍事用語有關,但我還是怕在軍旅板發問不合板規,請見諒。
請參考下方剪輯,大概從3分10秒開始,Captain Mitch Nelson不斷說「on purpose」:
https://www.youtube.com/watch?v=gHUO6ZgC6U4&t=190s
我不太懂Mitch重複說這句話的用意,而且直升機駕駛還回他「Roger that.」,請問
Mitch到底在講什麼?好像不能照字典上的意思(故意地)下去翻譯。
請戰爭片專家解惑,感謝。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.79.166.215 (臺灣)
※ 作者: iamokay 2024-12-24 19:34:13
※ 文章代碼(AID): #1dQfmtZ4 (movie)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1735040055.A.8C4.html
→ e34l892: 覺得駕駛的那句收到是在回應基地3F 12/24 22:28
→ jethrochin: on purpose 這裡當故意地或有意地都可吧
roger that搜了一下在美軍也會當成 yes,sir
或aye aye,sir 所以可能是在肯定on purpose這句話我看前後文和估狗後的猜測 不確定對不對4F 12/24 23:33
推 ILuvCD: 給ChatGPT推論的:
3. 「On purpose?」這句可能帶有驚訝或確認意味,暗示這次下降是否是計畫內的操作。8F 12/25 04:18
--