作者 mkz6 ( )標題 Re: [心得] 《網易有道》AI截圖翻譯軟體時間 Sun Jul 14 14:43:14 2024
有道優點是覆蓋原文比較美觀
缺點是辨識錯誤、翻譯不順也難分辨
適合完全不懂原文,亂翻比看嘸好
這都是十年前的技術了…
現在加個AI也沒比較厲害
還是要一直按熱鍵、選範圍 XD
近年專為遊戲設計的LunaTranslator、MORT
已經能夠自動辨識翻譯
https://youtu.be/LHTErVnsaws
巴哈相關文章:
【心得】遊戲&漫畫翻譯器使用心得及評測
https://forum.gamer.com.tw/C.php?bsn=60599&snA=45201
【密技】突破語言的障礙,遊戲翻譯軟體大全
https://forum.gamer.com.tw/C.php?bsn=60599&snA=42844
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.226.25.66 (臺灣)
※ 作者: mkz6 2024-07-14 14:43:14
※ 文章代碼(AID): #1catE7F1 (Steam)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Steam/M.1720939399.A.3C1.html
※ 同主題文章:
Re: [心得] 《網易有道》AI截圖翻譯軟體
07-14 14:43 mkz6
推 Porops: luna真的好用,還是能夠完全自動化才能用,原來還有MORT1F 07/14 14:59
推 Yanrei: 看起來真厲害XD2F 07/14 15:20
推 widec: luna陪我渡過多少黃遊時光3F 07/14 15:22
推 chargo: FF14的Tataru Assistant也整合的很棒5F 07/14 16:37
推 a2364983: 不過Luna有時候未被判定病毒==
*會6F 07/14 17:48
→ cat05joy: 蠻多人在做的 還有付費才能用的9F 07/14 19:17
推 qq204: 感謝推薦10F 07/15 03:06
推 a79325416: 現在不是有直接讓程式載入遊戲就能直接翻譯全遊戲的了嗎,很多人把翻譯後的文檔擷取出來後放入遊戲中就直接漢化全遊戲了,主要是我所知的那程式一天只能給翻譯3萬字,當然花錢就可以很多
如果肯花錢,油猴也可以翻線上非中文漫畫11F 07/15 04:29
推 zeolas: 不知道拿去玩無光海的感覺如何,有空來試試看16F 07/15 14:11
--