作者 Djlice (KinKi Kids Forever)
標題 [翻譯] 「聽見向陽之聲」製作人加瀨未奈訪談
時間 Mon Jul 22 18:15:03 2024


高人氣漫畫改編真人連續劇!「聽見向陽之聲」將在每周三深夜12點30分播出。

「聽見向陽之聲」的製作人加瀨未奈接受採訪,談及製作這部電視劇的契機、選角的重點
等幕後話題,看了訪談之後,欣賞電視劇會更有樂趣。

原文連結:https://community.tv-tokyo.co.jp/view/post/0/849234
🎊大人気コミックを実写ドラマ化!|「ひだまりが聴こえる」水曜深夜24時30分【ドラマNEXT】 | テレ東ファン支局
[圖]
「ひだまりが聴こえる」担当の加瀬プロデューサーに、今回のドラマ作りのきっかけや、キャスティングのポイントなど、制作の裏話を聞いちゃいました!
これを読んで本編をもっと楽しんじゃいましょう🥰
読んだら是非「いいね👍」してくださいね!
Q. このドラマを作ろうとしたきっかけは何ですか
きっかけは、昨年久 ...

 


Q:製作這部電視劇的契機?

契機是去年跟好久不見的友人的談話。

友人在學生時代時有點天然呆,長大後才知道自己有聽力障礙,友人描述「(知道自己是
生病了)當時鬆了一口氣」的樣子,在我腦海中揮之不去,之後就開始尋找跟聽力障礙有
關的作品,遇見了非常棒的漫畫原著。


被問話卻沒辦法好好回答,只能配合周圍講一些不著邊際的話回應,回到家以後情緒低落
,希望懷抱著這些情緒的人們,能透過這部作品認識到聽力障礙,面對未來能稍微打起精
神來就好了。


而觀眾們若有煩惱的話,我也希望能透過企畫這部作品,成為貼近觀眾內心的其中一人。



Q:編劇或導演的部分,有什麼特別注重的地方?

有很多,其中第一優先要處理的就是「聲音」。

包括演出航平的中沢元紀和導演團隊、收音團隊的工作人員,全都實際體驗了「聽障者聽
到的聲音」,負責聲音剪輯的工作人員一邊體驗一邊說著「這也太難聽清楚了吧」、「只
能聽到這樣的音量也太辛苦了」。


第一集搶先上架串流平台後,在SNS上看到許多觀眾的感想,其中也包含聽力障礙的觀眾
,其中有單側聽損的網友提到「描寫得很真實」,真的讓我安心不少。

另外團隊很注意的是,敘述故事時絕對不要傷害到任何人。

「只是聽不見、聽不太到而已…」會說出這樣台詞、傷害到聽障者的角色絕對不會在劇中
出現。這一點在製作最初期就跟導演、編劇、以及製作人團隊取得了共識。

另外隨著故事發展,讓一看就知道是壞人的角色出場來推進劇情是最簡單的作法。

但即使如此,第一集出場的內山,會挑釁航平是跟奈津美有關。第二集在航平回憶中的高
中同學和區民中心職員,想著「應該不用特別說明吧」、「這樣做對他比較好吧」,卻在
不知不覺中傷害了航平,第三集出現的美穗毫無惡意的舉動卻…


劇中角色傷害他人的那些舉動,其背後的理由雖然沒有詳細寫在劇本上,但團隊都花了非
常多時間討論該如何表現,這是我們很講究的地方。



Q:挑選演員時誰讓你覺得「就是他了!」以及整體選角的重點是?

太一這個角色,要讓人覺得像是本色演出、同時不著痕跡地展現角色性格,(要做這這點
除了不斷微調劇本之外),演員必須要有精準的演技力,同時能鮮活地呈現情感起伏。

在選角過程中,偶然看到了小林虎之介在「下剋上球兒」中吃飯的戲份,之後馬上把整部
戲看完,當下確認太一只有他能演得出來,因此提出了邀約。

接下來就是航平,要演出這個角色,演員得認真並誠摯地參與和角色揣摩相關的訪談,同
時也要具備纖細的演技。

其實在選角初期就團隊就有提議找中沢元紀,但中沢也有演出「下剋上球兒」,我猶豫了
很久,想著「現在又要找他跟小林一起演出,再怎麼說也太快了吧…!?」最後是原作者
文乃老師推了我一把,我才下定決心邀請他演出。


在那個關鍵時刻鼓勵我的文乃老師跟編輯,我真的非常感謝他們。

另外就是,此次也擔任製作人的藤田繪里花,在選角的眼光上和我非常合,特別像是橫山
、安田、涼子、源治等固定出場的角色,挑選的都是我和藤田製作人一致認為「這個人很
不錯吧」的演員。


選角過程真的是經歷了各種巧合,才有如今奇蹟般的演員陣容。

劇本中也有很多台詞是在演員決定後才加上去的… 希望大家都能好好注意到所有演出者
的表現。



Q:有哪些部分是觀眾絕對不能錯過、作為製作人的心血結晶呢?

希望大家注意「兩個人的表情」!

例如第一集中航平說著「而且…反正我也聽不見」的表情、太一看到航平流淚那瞬間的表
情。

其實因為拍攝日程的問題,第一集的重頭戲,一定要在開鏡那天拍完,這一點對演員們很
不好意思。

我本來很擔心兩位演員無法進入角色的情緒,不過看到他們的表情之後,才發現是我杞人
憂天。

在開拍前他們為了迎接拍攝工作,早已反覆讀了劇本,也一遍又一遍看過原作漫畫,看了
他們的表現,我確認了自己的擔憂真的太失禮了。

從第二集開始,每一集都有我能講上10個小時的、最棒的場景,請大家好好期待。

還有我不能說太多,但總之請大家當作被我騙也好,請先看到第十一集(笑)。

第十一集將會有個一般不會在電視劇中看到的翻轉,希望大家會喜歡。



Q:片頭跟片尾曲的選曲重點是?

片頭曲希望是充滿速度感跟暢快感的樂曲,因此向flumpool邀歌。對方寫出的歌就是「
SUMMER LION」,真的是最棒的片頭曲!

並非只是單純的夏日歌曲,而是表現了「航平與太一各自經歷的那些痛苦,會隨著兩人的
相遇而變成充滿希望的未來」,能夠搭配這麼有深度的歌曲,真的非常感激!

如果不是flumpool的話,絕對寫不出這樣的歌詞和歌曲,主唱山村隆太在SNS上寫到「如
果不是這部作品的話,是寫不出這首歌的詞曲的。」,我真的非常開心。

而片尾曲希望是一首讓人揪心、歌詞動人的情歌,因此向川崎鷹也提出邀請。

對方提供了一首過去創作但未曾發行的歌曲,歌曲與這部作品的契合度讓我非常驚訝,甚
至會覺得「真的不是為此特別寫的歌嗎!?」

我第一次聽到製作完成的全曲時,腦中自然浮現了航平跟太一而落淚。

而片尾曲要在每一集結尾的什麼時候開始響起,我也花了很多心思,因為歌詞和劇情相連
的地方真的太多了啊(笑)

這部分也希望大家可以多多關注!



Q:最後請向看了這部電視劇、或讀完這篇訪談的觀眾們說句話

這部電視劇集結了非常優秀的演員和工作人員,在盡量保留原作的世界觀跟留白餘韻的前
提下,共同創作出讓觀眾感到暖心、充滿溫柔的作品。

在劇本創作階段就有很多讓人一邊讀會一邊落淚的場景,希望能透過這部作品,為觀眾的
日常增添些許色彩。

每集只有30分鐘,希望大家能輕鬆地收看!



===我是分隔線===

來補上「聽見向陽之聲」製作人的訪談了。

當初看了全文就覺得加瀨P的訪談蠻值得一讀的,可以感受到製作團隊對作品的愛情。
而且劇組這一方跟原著的文乃ゆき老師一直都有很溫暖的互動。

文乃老師會在X上發文分享看了每一集的感想,
也曾提到劇組在改編原著重要的橋段時,有事前徵詢她的意見。
總之這部作品幕前幕後整體的互動氣氛都很好。

另外補充關於選角的幕後,小林有在其他訪談提到,
製作人看到的「下剋上球兒」吃飯場景,是壯磨跟南雲一起吃拉麵的那場戲。

還有一個補充的資訊,是第一集的重頭戲。
根據小林的FC直播,指的是第一集最後兩位主角的對戲。

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 60.250.134.87 (臺灣)
※ 作者: Djlice 2024-07-22 18:15:03
※ 文章代碼(AID): #1cdZ4hkz (Japandrama)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Japandrama/M.1721643307.A.BBD.html
pinky841118: 「絕對不要傷害到任何人」的這個想法真的好溫暖QQ,謝謝翻譯1F 07/22 18:27
mooncalfspew: 推,很喜歡這部作品的製作契機,也很喜歡對聲音處理的部分,覺得很有真實感3F 07/22 18:29
susumu: 好奇是哪一幕吃飯戲打動製作人,回去看了好幾次小林吃拉麵XDD5F 07/22 19:07
vegeflower: 謝謝原po翻譯~
感謝文乃老師推一把,現在才能看到投捕cp
小林在飾演壯磨的時候真的很棒!7F 07/22 19:18
silence8925: 感謝翻譯~~~10F 07/22 20:51
agatha52: 感謝翻譯~11F 07/22 22:20
pemberley: 謝謝d大 我還沒看內文 想問還沒看劇的可以讀這篇嗎12F 07/22 22:20
Djlice: 我把算是雷的註解內容修掉了,還沒看過劇也可以看唷!13F 07/22 22:25
mooncalfspew: 第二個問題那邊有提到第一二三集一點點片段 不確定算不算是雷?14F 07/22 22:27
Djlice: 我個人覺得那邊還好,不算有明顯影響主線的劇情,但如果真的很害怕雷的話,第二題那個編導特別注重的地方,可跳過16F 07/22 22:28
pemberley: 啊修掉是否有點可惜 我本來想說有雷就等看完劇再回來拜讀的~18F 07/22 22:31
Djlice: 那個修掉的部分我有補充在最後啦,但是是用不爆雷的方式那個修掉的也僅僅是第一集的內容而已,第一集台灣的平台註冊可以免費觀看,可以看完第一集再回來…20F 07/22 22:32
※ 編輯: Djlice (118.167.67.49 臺灣), 07/22/2024 22:38:21
Djlice: 而且那個我補充的雷,在原本的訪談是沒有說明的
我是根據小林的直播內容來推測的,放在最後補充也OK23F 07/22 22:39
asayuri: 感謝翻譯!25F 07/22 23:42
anotoki: 感謝翻譯!!!26F 07/22 23:52
azurepei: 感謝翻譯!!!27F 07/23 00:10
shrincault: 感謝翻譯!!28F 07/23 00:45
meowmeow2621: 感謝翻譯!!29F 07/23 08:19
bfetter: 謝謝翻譯,期待第十一集(好久30F 07/23 10:22
Djlice: 感謝樓上各位的回覆,以及比起第十一集,我好想趕快看到第五集啊啊啊啊啊(無意義尖叫)31F 07/23 10:37

--
作者 Djlice 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄