回看板
Disp BBS
作者
les05080508
(阿宏書生)
標題
[閒聊] Flying lap要怎麼翻譯比較好
時間
Sat May 27 23:09:08 2023
不知道這個詞有沒有官方翻譯?
現在聽起來都是說"飛快圈"
但好像沒有這麼通順
有版友也想過這個有什麼其他的翻譯嗎XD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.167.219.145 (臺灣)
※ 作者:
les05080508
2023-05-27 23:09:08
※ 文章代碼(AID): #1aSXqM_M (FORMULA1)
※ 文章網址:
https://www.ptt.cc/bbs/FORMULA1/M.1685200150.A.FD6.html
推
PGIS
: 飛馳圈
1F 05/27 23:10
→
les05080508
: 這個好像不錯耶
2F 05/27 23:11
推
HieryGo
: 飛奔圈
3F 05/27 23:12
→
rockho
: 計時圈(X
4F 05/27 23:12
推
dstorm0305
: 飛馳圈啊 我以為一直都是這樣叫
5F 05/27 23:12
推
rc0930
: 計時圈
6F 05/27 23:13
推
BigHurt
: 衝刺圈
7F 05/27 23:15
推
MattiaPasini
: 飛雷神
8F 05/27 23:15
→
brans
: 非時圈
9F 05/27 23:17
→
acchiang
: 看對岸都翻譯成飛行圈或飛馳圈
10F 05/27 23:20
推
ken780713
: 圈速圈 計速圈 競速圈 之類?
11F 05/27 23:21
推
showgun5566
: 計時圈就行了 新手一看就能理解
12F 05/27 23:29
推
ChuanFunker
: 飛行圈?
13F 05/27 23:31
推
chuegou
: 衝刺圈
14F 05/27 23:34
推
toymilaran
: 就專有名詞,翻譯重要嗎? 那BOX BOX呢?
15F 05/28 00:05
→
jior
: 盒盒
16F 05/28 01:32
推
Rain1025730
: 盒子盒子
17F 05/28 03:02
推
p1986891
: 左岸都說飛行圈
18F 05/28 08:29
→
james5271
: 盒盒笑爛ww
19F 05/28 09:17
→
cherrycookie
: 盒盒xdddd
20F 05/28 15:02
推
JOHNJJ
: 咻咻圈
21F 05/28 16:25
--
作者 les05080508 的最新發文:
+5
[問卦] 預設房子會增值是什麼概念 - Gossiping 板
作者:
les05080508
101.10.1.194
(台灣)
2023-07-02 18:54:17
33F 8推 3噓
Re: [問卦] YT Premium都付不出來的是哪種人? - Gossiping 板
作者:
les05080508
101.10.1.194
(台灣)
2023-07-01 09:17:42
11F 2推 2噓
+1
[問卦] 有沒有陽明山重機停車大富翁的八卦 - Gossiping 板
作者:
les05080508
49.216.47.181
(台灣)
2023-06-22 15:36:30
16F 3推 2噓
-4
[問卦] 最XX之一 - Gossiping 板
作者:
les05080508
49.216.16.13
(台灣)
2023-05-28 18:11:47
11F 1推 5噓
+14
[閒聊] Flying lap要怎麼翻譯比較好 - FORMULA1 板
作者:
les05080508
118.167.219.145
(台灣)
2023-05-27 23:09:08
21F 14推
點此顯示更多發文記錄