回看板
Disp BBS
看板
C_Chat
作者
medama
( )
標題
[情報] 魔戒新翻譯版在噴噴平台上架 狂銷500萬
時間
Thu Mar 7 15:17:24 2024
https://i.imgur.com/KmSNd6Z.jpg
如題
托爾金逝世50周年 版權過期
今年台灣有兩套新譯本要上市
(鄧嘉宛版及李函版)
其中李函的魔戒新翻譯版在噴噴募資平台上架
今日凌晨開放預購後大筆訂單湧入
截至下午三點時 預購人數已達1984人
預購金額已達4801909元
預計最後將衝破500萬元大關
感覺魔戒真的很受歡迎啊
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.200.2.241 (臺灣)
※ 作者:
medama
2024-03-07 15:17:24
※ 文章代碼(AID): #1bwMe6dt (C_Chat)
※ 文章網址:
https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1709795846.A.9F7.html
※ 同主題文章:
[情報] 魔戒新翻譯版在噴噴平台上架 狂銷500萬
03-07 15:17
medama
Re: [情報] 魔戒新翻譯版在噴噴平台上架 狂銷500萬
03-07 17:47
skyhawkptt
Re: [情報] 魔戒新翻譯版在噴噴平台上架 狂銷500萬
03-08 04:41
choulan
Re: [情報] 魔戒新翻譯版在噴噴平台上架 狂銷500萬
03-08 10:29
gino0717
→
macocu
: 我知道嘖嘖,但原來有噴噴募資喔?
1F 03/07 15:18
→
y2468101216
: 畢竟是近代奇幻始祖
2F 03/07 15:18
推
thegiver210
: 反正你也不記得舊版翻譯.jpg
3F 03/07 15:19
推
LOVEMS
: 一套2500??印象比舊版的貴
4F 03/07 15:19
一套紙本1499 電子1189
也有3450的大全套加上周邊商品
推
bpq302302
: 不要朱大了
5F 03/07 15:19
推
lolic
: 不想碰募資平台...
6F 03/07 15:20
推
aa091811004
: 我還以為500萬本,嚇我一跳
7F 03/07 15:20
推
Peipussee
: 個人對李函翻克蘇魯的譯者註數量跟品質不太滿意啦,可
能還是去收鄧版吧
8F 03/07 15:21
→
killme323
: 魔戒出現->雙塔記->國王回來
10F 03/07 15:21
→
hylio7754
: 一堆有資本的都上募資斂財zz
11F 03/07 15:21
推
jerry00116
: 書都上架網路書店了,沒什麼碰不碰募資的問題XD
我在等這版翻譯評價出來,這種大套書還是要觀望一下
12F 03/07 15:21
推
kerorokuzo
: 魔戒都抄天堂的
14F 03/07 15:22
※ 編輯: medama (1.200.2.241 臺灣), 03/07/2024 15:22:38
→
funkD
: 還以為是500萬本
15F 03/07 15:23
→
bye2007
: 魔戒都抄西遊記的
16F 03/07 15:23
推
lolic
: 那為啥要上啊 當作普通平台賣嗎 好奇
17F 03/07 15:26
推
VSirin
: 募資實質賣週邊 多賺點
18F 03/07 15:27
推
hsinhanchu
: 舊版可以拿去丟一丟了
19F 03/07 15:27
推
Yanrei
: 可能在抓印刷量吧
20F 03/07 15:28
→
hsiehfat
: 鄧版拜託出個正體中文好嗎
21F 03/07 15:28
→
VSirin
: 不管李翻譯的爭議 我先貢獻了網路商店一套 折完1000出頭
而已
22F 03/07 15:28
→
r02182828
: 嘖嘖不就募資平台 不然還有那個嘖嘖?
24F 03/07 15:29
推
jimmy8019
: 這個舊版翻譯我們不要了
25F 03/07 15:29
→
moritsune
: 已有朱版,雖然一直有被罵翻不好,但已是我印象中的版本
就像當年大然一樣,新版看翻譯評價若OK再收個電子版吧
26F 03/07 15:29
推
akway
: 這年代紙本銷售額到500萬已經是大作了
28F 03/07 15:30
推
Hettt5655
: 被上次試讀內文裡的白議會嚇到了 先觀望
29F 03/07 15:30
推
willywasd
: 這什麼平台 噴噴?
30F 03/07 15:31
推
junior1006
: 朱版就真的也沒翻得那麼差 放到當時的時空背景更是比
他的前幾版好太多 他主要還是人的問題
31F 03/07 15:32
推
joe199277
: 那個朱我們不要了
33F 03/07 15:33
推
FeverPitch
: 等電子書特價再買
34F 03/07 15:33
→
junior1006
: 新的李版且不論翻譯品質 如果精靈寶鑽還是只有鄧版那
實在沒啥選李版的理由
35F 03/07 15:34
推
keerily
: 噴噴是三小
37F 03/07 15:35
→
saberjohn
: 買過李版的克蘇魯,有點難啃...先觀望
38F 03/07 15:36
推
winnielin28
: 鄧版繁中月底會出兩本欸,再看看
39F 03/07 15:36
推
devidevi
: 就商人而言,我一定出新版
舊版每賣一本還要給翻譯者版稅,新版是一次性費用
募資可以估預購量
40F 03/07 15:38
推
Pietro
: 新版跟朱版不是同公司
43F 03/07 15:39
推
NicoNeco
: 買來擺的居多
44F 03/07 15:39
推
rewisyoung
: 有鄧版可以收? 那一定買鄧版 和精靈寶鑽可以一致了
45F 03/07 15:41
推
donovani
: 雖然對朱版沒有很愛,但李版看起來更不行
直接收鄧版吧
46F 03/07 15:42
→
shifa
: 我保底收電紙書版 如果有的話 = =
48F 03/07 15:43
→
ACRM2929
: 本來很想衝一下,但沒早鳥就沒贈品啥的,不如再等等特價
49F 03/07 15:45
推
busman214
: 只看過性侵犯的版本 不過小時候英文差也分不清翻的好不
好
50F 03/07 15:45
→
ACRM2929
: 加上太直譯,只能期待鄧版了~
52F 03/07 15:45
推
Yohachan
: 這種商業出版的還需要募資嗎= =
53F 03/07 15:48
→
hmcedamon
: 現在人幫預訂取了很多新名字
54F 03/07 15:48
推
WantFxxk4X
: 智力測驗平台
55F 03/07 15:50
→
shifa
: 朱版名詞好記 這對普及化來說挺重要的
56F 03/07 15:51
推
johnny3
: 朱版譯名比較遊戲風格 遊戲玩多的會覺得比較熟悉
57F 03/07 15:54
推
keerily
: 不過都有三部曲+哈比人,為什麼沒精靈寶鑽
58F 03/07 15:54
→
medama
: 因為精靈寶可夢不是老托爾金寫的 是托爾金兒子
精靈寶鑽
59F 03/07 15:55
推
KotoriCute
: 罵朱版買李版的人 我只能黑人問號
61F 03/07 15:56
→
buffalobill
: 鄧版就人名不一樣 亞拉岡->阿拉貢
62F 03/07 15:57
推
Kaken
: 反正我盡可能不碰募資平台,等書局現貨再跟我說
63F 03/07 15:57
→
leamaSTC
: 原來精靈寶可夢…
64F 03/07 15:57
推
junior1006
: 太狠了原來田尻智本名小托爾金
65F 03/07 15:59
→
aal
: 募資最後都比實售價貴
66F 03/07 15:59
噓
bill0129bill
: 募資
67F 03/07 16:04
推
warren1113
: 新版有比性侵版好嗎
68F 03/07 16:05
推
kuijun228
: 為了取代那個人的翻譯吧?懂的都懂
69F 03/07 16:05
推
Pietro
: 其他通路有送徽章。
70F 03/07 16:09
推
kof78225
: 主要還是因為某因素吧
71F 03/07 16:10
推
gm3252
: 朱翻得也沒很爛,新版未必贏
其他因素想換的話就例外
72F 03/07 16:16
→
verdandy
: 朱版中二點算拿捏得剛好,比較好推廣,但個人還是推鄧版
74F 03/07 16:18
推
hh123yaya
: 等鄧版
75F 03/07 16:19
推
oiolo
: 畢竟舊版是資訊落後時代的產物 也是該更新了
76F 03/07 16:21
推
NanaoNaru
: 當然是收鄧版 她翻托爾金都是跟石中歌合作的
77F 03/07 16:30
推
argoth
: 鄧版有新上市計劃?不是只有李版嗎
78F 03/07 16:33
推
Pietro
: 最近有要出哈比人歷險記的繁體
https://reurl.cc/E4bk1v
79F 03/07 16:35
→
medama
: 鄧版魔戒也要在台灣發行上市
81F 03/07 16:36
推
imtifosi
: 本事出版:三月底會先出鄧版的霍比特人跟托爾金短篇故
事集。鄧版魔戒現正籌備中......當然是正體中文
82F 03/07 16:39
推
jeeyi345
: 鄧版最好的意思嗎?
84F 03/07 16:43
推
winnielin28
:
https://i.imgur.com/fiB5qrg.jpg
85F 03/07 16:48
推
t77133562003
: 八掛是博客來比集資便宜快300
86F 03/07 16:54
→
louis0724
: 終於可以把朱學恆的書丟掉了大家都迫不及待
87F 03/07 16:54
→
t77133562003
: 集資比較特別只有卡牌 其他都是通路比集資便宜
88F 03/07 16:54
推
Pietro
: 如果沒打算要紙牌等贈品,只要書的話,博客來通路剪到最後
大約比集資版便宜一百多。 而且還有送徽章。
89F 03/07 17:08
推
fatyi
: 看完試閱版感覺沒有很厲害呀,我等繁中鄧版就好
91F 03/07 17:21
→
w2776803
: 看不下去
92F 03/07 17:25
→
e6707122000
: 噴噴平台 ; 汁汁平台
93F 03/07 17:34
推
z83420123
: 鄧有說哪時候嗎?
94F 03/07 17:35
推
dnek
: 翻譯這麼容易雷還敢投是真用愛發電啊
95F 03/07 17:36
→
Zzell
: 就目前試閱和譯者過去的作品來看...只能說閱讀體驗不是很好
我感到譯者完全沒在理會中文身為一個語言的流暢性和美感
翻譯的目標只求意思可讀懂、勉強通順即可
比較抽象一點就是感覺不到譯者該有對文字的態度在裡面
96F 03/07 17:50
推
Syd
: 等鄧版的繁體版
100F 03/07 17:53
→
Zzell
: 白話一點就是滿滿的翻譯腔
101F 03/07 17:53
→
Syd
: 李版的中文構句不好讀
102F 03/07 17:54
推
Retangle
: 問就是邁大步
103F 03/07 17:54
→
rickphyman42
: 噴噴
104F 03/07 17:56
→
Zzell
: 那根本不是中文構句,是用英文文法寫中文 這在翻譯的世界
裡是真的毫無辦法下才能採取的策略
有人可能覺得是譯者中文程度問題 但其實就是純粹偷懶而已
除非你從小到大的中文教育會讓你寫出這種中文
105F 03/07 17:56
--
作者 medama 的最新發文:
+3
Re: [心情] 老公指責說我是一個很小氣的人… - marriage 板
作者:
medama
180.217.11.38
(台灣)
2024-11-23 14:34:26
捐款、給小費是一種滿足自己的行為 如果小小的金額能換到心靈的滿足 那就值得了 給洗車工幾百塊 大概是一人一張100塊? 這絕對比捐款給流浪狗好太多了 給洗車工100塊 晚上看棒球比賽可以多買一包鹹酥 …
24F 4推 1噓
+7
[新聞] 「看新聞作篩檢」免費檢測愛滋梅毒 - Lifeismoney 板
作者:
medama
180.217.11.38
(台灣)
2024-11-23 14:18:07
32F 12推 5噓
-180
[情報] 數發部免費打詐LINE貼圖(加好友90天) - Lifeismoney 板
作者:
medama
180.217.11.38
(台灣)
2024-11-21 19:06:20
388F 53推 233噓
+1
Re: [閒聊] 想要爭取外派但先生說要離婚 - marriage 板
作者:
medama
180.217.11.38
(台灣)
2024-11-19 22:00:25
13F 2推 1噓
+3
Re: [情報] 麥當勞app周年慶優惠券 - fastfood 板
作者:
medama
180.217.11.38
(台灣)
2024-11-19 21:55:20
7F 3推
點此顯示更多發文記錄