作者 CHRyan0127 (萊恩)
標題 [翻譯] 月詠み《若能成為某人的心臟的話》迴想錄
時間 Fri Apr  7 20:22:31 2023


https://youtu.be/hZFBTnzKa54

月詠み 1st Story『だれかの心臓になれたなら 』

以Vocaloid創作者ユリイ・カノン(YurryCanon),於2018年投稿的同名歌曲《だれかの
心臓になれたなら》(若能成為某人的心臟的話)為原作,圍繞在曲內的兩位女主角——
尤瑪和莉諾——改編而成的音樂故事。


建議搭配影片一同觀看喔!

企劃.原作:ユリイ・カノン
影片:ユリイ・カノン
插圖:G子
配音:三宅美羽
翻譯:CH

https://youtu.be/hdwhxmco6rw
だれかの心臓になれたなら 廻想録:I “if”
《若能成為某人的心臟的話》迴想錄I: “if”

===

在被四周高聳建築包圍的、都市裡的狹隘天空之下。
靜靜飛舞的白雪醞釀初冬的氣息,不積下任何痕跡、僅是溶去並稍稍潤濕了路面。

在百貨公司前那眾人來去交錯的小廣場中,我第一次聽見了,她的歌聲。

===

《若能成為某人的心臟的話》迴想錄:I “if”

===

那是猶如透明般清澈、又帶有力量、悠然自得的美妙歌聲。
那一邊震撼著冬日冰冷空氣、一邊傳達至我耳中的歌聲,滲透了我的全身。

她是穿著學生制服、邊彈著木製吉他邊唱歌的、留有美麗長髮的少女。
我之後向她詢問了,當時所唱的歌名——「活著的寄託」

就如同歌名一般,它成為了我的寄託。

自從憧憬她的音樂開始,轉眼間就過了6年。
她替我取了「莉諾」的名字。這是我做為音樂創作者的名字。
這是孑然一身的我;這是真正的我;這是虛偽的我。

那名字現在正映在街道的巨大螢幕上。我看著它,便陷入了沉思之中。

===

我覺得我自己本身,好像根本沒有所謂真正的價值。
畢竟我也只不過是在模仿她而已。

僅是在模仿她的,冒牌貨而已。

不論是寫滿的五線譜、還是寫著詩詞的筆記本,我都能夠看見她的身影。
我只不過是在追隨著她而已。
若要說「莉諾」這存在只不過是她所創造出來的,也沒什麼不對。

若這世上有執掌音樂的神明的話,那會受那神所愛的,絕對也會是她吧。
為什麼是我,而不是她活下來了呢?我現在還是搞不懂。


在我和她交談的最後一天,她在道閘另一端浮現笑顏的身姿,至今仍銘刻在我的雙眼。

===

我又唱了關於她的歌。我想她也會對此感到訝異吧。
但是,就算如此,不論幾次我都會寫著關於她的歌。


這所有一切早已漸漸成為過去、成為遙不可及的回憶。而我害怕隨著時光流逝,這所有一

切都將如自始不存在一般離去。

不論是跨越這悲傷,還是向明日前行,對我來說怎樣都好。
告訴自己什麼都別去想、而佯裝成熟的模樣,說到底全都是欺騙自己的謊話。也會讓我感
覺,好像因此遺失了某個重要的東西。

我可能根本沒有什麼特別想傾訴的話。僅是讓這不知如何是好的感情、無目的地的思緒,
與笨拙的生命肆意叫喊而已。

全部都是騙人的、是虛偽的。每當唱著這種歌時,她的話語都會從我潰爛的身軀中破殼而
出。

===

我還能清楚憶起,和她第一次相見時的事情。
下雨的公車亭,替我撐起了傘的她。

若我知道那一天的天氣預報的話、若我沒有搭那時間的巴士的話,我想僅是如此,可能就
會讓所有一切都不一樣吧。

那到底是不是錯的呢?還是正確的呢?
這問題沒有正解。」她的話一定會這麼說。

而且,這一定不會是錯的。

若沒有與她相遇的話,我想那一天一定會是平淡無奇、僅是任其度過的凡庸日常吧。

不論是早已走慣的路途所看見的景色、還是聽慣的歌曲歌詞、抑或早就知道的故事,都在
與她相遇之後,變成了截然不同的事物。

在失去她以後,亦是如此。

嘿,尤瑪。若不曾有過這生命的話,我們是否自始就不會失去任何事物了呢?
傷痕、過錯、傷悲、痛苦、謊言、傷痛,是否就不用知悉這些了呢?

若不曾有過這生命的話——

https://youtu.be/B3kd3SSnyJc
だれかの心臓になれたなら 廻想録:II “world”
《若能成為某人的心臟的話》迴想錄II: “world”

===

《若能成為某人的心臟的話》迴想錄:II “world”

===

我坐在人群稀疏的鐵道列車窗邊,緊握著她寫的信。

眺望的景色中,龐大的建築物漸漸減少,我感覺到自己正漸漸離開繁榮的都會,而更加接
近自己的故鄉。

在這時,那時的記憶在我腦海中滔滔奔起。

那雖然是好幾年前的事了,卻不是什麼令人懷念的事情。

我只不過是,一直都沒能忘了它。

===

莉諾 心象β 201*~ 202*

刷過拉緊鐵弦的聲音。
陰暗校舍頂樓的小屋。
飄著潮土氣味的混泥土。
鐵路交叉路口的喧鬧警鐘。
被雨水浸濕的廢棄鐵路線。
被摻染黑褐色污漬的醫院。
劃破天際而聳立的輸電塔。
日落時分的公車亭。
靜止不動的摩天輪。

不論哪裡都能看見的、平凡的景色。明明圍繞著我的世界,正在緩慢的移動,我卻仍然深
信這不變的日常,將永遠地持續下去。

之所以現在還盡是描寫那時種種的原因,是因為我仍未能邁步向前。
之所以現在還盡是沉淪過往回憶的原因,一定是因為我還無法道出告別吧。

和她所度過的一年半種種,彷彿正透過投影機一幕幕映照而出一般,在我的眼前鮮明浮現


但那記憶的影像,又彷彿我和她在稍有距離的兩端,用相機的觀景窗窺視般望著彼此。

在後頸長度左右剪齊的短髮少女,與猶如潤濕的烏鴉羽毛般美麗的黑長髮少女。

那一天——在我第一次和她彈奏一首音樂的情景。

我們兩個人在一台鋼琴前並肩坐著、敲響著鍵盤。
兩人一起演奏的卡農*


自嘗試追上她旋律的那一天開始,我就一直在追尋著她。

對我來說,我就是在那時迎來了嶄新的世界。

她總是不帶一絲躊躇與迷惘地深信:若她繼續走下去,必能走出這片黑暗;若她繼續跑下
去,更能觸及天上的明月;若她繼續祈願,想必什麼都能夠實現。

這就是在我眼中映照出來的她。

不曾委靡不振、全心全意為音樂灌注心血的她,是如此的耀眼、高雅又美麗。

我也曾想,變得像她一樣。

沒有錯,她絕對是改變了我這世界的其中一個原因。

不對,就算是現在——我還是能說出口:

她,就是我這世界的全部。

https://youtu.be/m05Y5DW0omQ
だれかの心臓になれたなら 廻想録:III “moon”
《若能成為某人的心臟的話》迴想錄III: “moon”

===

「你說靠音樂去拯救這世界……嗎?」

===

「我希望我也能在哪一天成為某個人的什麼。」

===

             每當有人在叫喚那名時,我都能感覺我正漸漸失去自我。
                                           「吶,賣不出去的東西就沒有價值嗎?」
那就彷彿神正回應了我的訴求一般。
                                   「我能夠成為某個人活下去的理由嗎?」
   自嘗試追上她旋律的那一天開始,我就一直在追尋著她。
                                因為在背負傷痛之前,我完全不懂何謂痛楚啊。
沒有錯,她絕對是改變了我這世界的其中一個原因。
     不對,就算是現在——我還是能說出口:「她,就是我這世界的全部。」

===

《若能成為某人的心臟的話》迴想錄:III “moon”

===

在不值一提的瑣碎日常閒談中,我憶起了她的話。

她有時會說一些,我從來沒有思考過的話。那些是會令我陷入沉思、又帶有些哲學的內容


總會讓我感覺,她所看見的世界與我不同、一直在看著某個遙遠的事物般。

彷彿正在思念著某處的某個人般,帶有些沉悶的表情凝視著遠方。

每當我看見她擺出這副我無法理解的側顏時,不知為何,總會令我產生胸口如被緊緊勒住
似的感覺。

===

我認為所謂的創作,可謂這世上最美的事物。」——她總是這麼說。

我現在也能多少理解這句話的意思。

猶如依偎著她的意志、也為了去理解她更多,我決定繼續創作我的音樂。

我相信只要這麼做,也能夠去拯救到什麼。

===

她將自己的作品稱為「白晝的明月」。

明明切實地存在於此,卻沒能照亮任何事物。

不是這樣的啊,尤瑪。

我正是倚靠著妳所綻亮的月光而活的啊。

白晝的月光

這是為了歌詠名為尤瑪的明月所作的歌。

這是我第一次創作關於她的歌曲。

這也是第一首令我稍稍被世人知悉的歌曲。

我也是因為這首歌所賺來的大筆金錢,才能夠下定決心辭去公司的工作、離開都會、正式
地成為一位作詞歌手活下去,

但,對於替關於她的作品標上了價碼、靠了她儲蓄了金錢,令我感受到了無處可宣洩的複
雜情感。

===

拜訪她的房間時,仍保有她當時生活過的痕跡。彷彿僅有此處,時間靜止了一般。

我在那找到了她的日記。還有,她所留下的最後一部作品。

是歌詞和旋律都僅寫到一半的半成品。

我在那首歌中,撰上了她。

而那首歌的名字是——

===

《若能成為某人的心臟的話》迴想錄I~III 完

===

註解:卡農(Canon,追走曲)

是一種音樂譜曲技法,和賦格一樣是復調音樂的寫作技法之一,也是利用對位法的模仿技
法。卡農同時也指以此種技法創作出來的音樂作品,比如巴赫的《五首卡農變奏曲》。卡
農的所有聲部雖然都模仿一個聲部,但不同高度的聲部依一定間隔進入,造成一種此起彼
伏,連綿不斷的效果,輪唱也是一種卡農。在卡農中,最先出現的旋律是導句,以後模仿
的是答句。


來源:維基百科

===

個人有同步發佈於個人的巴哈小屋,閱讀體驗上可能會比PTT好
有需要的朋友歡迎前去另一邊觀看~
https://home.gamer.com.tw/homeindex.php?owner=Fallen985

 

本篇提及的三首歌曲:
活著的寄託(生きるよすが)
https://youtu.be/86IxCGKUOzY

月詠み 1st Story「だれかの心臓になれたなら 」
episode2 尤瑪 1st Song『生きるよすが』

若不曾有過這生命的話(こんな命がなければ)
https://youtu.be/YaTv86-1-pY

月詠み 1st Story「だれかの心臓になれたなら 」
episode1 莉諾 1st Song 『こんな命がなければ』

白晝的月光(真昼の月明かり)

https://youtu.be/M3uh7cHzjYc

月詠み 1st Story「だれかの心臓になれたなら 」
episode1 莉諾 4th Song 『真昼の月明かり』

本首有於個人巴哈發佈歌曲翻譯,倘若有需要也可以去看看!

原本想說月詠み的坑應該很快就能補完,沒想到越挖越大......
現在正在等特典小說送來= =

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.6.104.2 (日本)
※ 作者: CHRyan0127 2023-04-07 20:22:31
※ 文章代碼(AID): #1aC0i9Nq (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1680870153.A.5F4.html
pony147369: 推1F 04/07 20:23
t93149: 推2F 04/07 20:30
jay920314: 感謝翻譯3F 04/07 20:30
kano2525: 感謝翻譯4F 04/07 20:30
redire00: 沒想到竟然會有人願意翻這個!! 感覺花了很久時間5F 04/07 20:31
※ 編輯: CHRyan0127 (118.6.104.2 日本), 04/07/2023 20:38:47
argorok: 推6F 04/07 21:05

--
作者 CHRyan0127 的最新發文:
  • +8 [閒聊] ヨルシカ 月と猫のダンスBD開箱 - C_Chat 板
    作者: 223.137.103.247 (台灣) 2024-09-29 00:16:40
    13F 8推
  • +7 [翻譯] ヨルシカ - 言って。 歌詞翻譯 - C_Chat 板
    作者: 223.140.200.153 (台灣) 2024-09-07 07:59:43
    11F 7推
  • +4 [翻譯] ヨルシカ - カトレア 歌詞翻譯 - C_Chat 板
    作者: 114.136.168.79 (台灣) 2024-08-31 19:09:26
    本文同步發佈於個人巴哈小屋: カトレア 作詞:n-buna 作曲:n-buna 編曲:n-buna 歌:suis 翻譯:CH 意譯:CH カトレア 嘉德麗雅蘭 【歌詞翻譯】 ◢1  貴方にはわからな …
    7F 4推
  • +50 [閒聊] Aimer演唱會的搖頭哥 - C_Chat 板
    作者: 223.137.90.9 (台灣) 2024-06-23 19:04:54
    在演唱會中間搖頭的黃毛是哪一位鄉民啊 在Brave Shine和残響散歌的時候瘋狂搖頭 我在上方看到你搖頭晃腦超級嗨,我真的快要笑死你知道嗎 看到你這麼享受這場演唱會,都害我跟你一起心情好起來了xD …
    65F 50推
  • +26 [翻譯] 曾深愛的妻子 - C_Chat 板
    作者: 140.112.25.43 (台灣) 2024-05-21 15:16:05
    原推特連結: 你的生日,是明天嗎? ......啊我忘了,抱歉 我什麼都沒有準備 但,你也早就不是要慶祝的年紀了嘛 ...... ...... 怎樣? 等你多賺點錢再告訴你 ......是這樣嗎! …
    35F 27推 1噓
點此顯示更多發文記錄