回上層
Disp BBS
看板
C_Chat
作者
NARUTO
(鳴人)
標題
Re: [閒聊] 戀如雨止,這個翻譯大家給幾分?
時間
Sun May 20 01:50:47 2018
※ 引述《ko00385331 (智子)》之銘言:
: 手機不專業回文,請見諒
: 其實翻譯的東西是很主觀的
: 雨上がり,其實就是雨過天晴的意思
: 請注意是有放晴跡象的意思!
: 而雨が止む,就是單純雨停,
: 但不能確定不會再下,甚至可能再下雨
: 日文裡隱含了這層意思。
: 其實我覺得戀如雨止比較好聽,
: 但我也不能反駁愛在雨過天晴時不好
: 一個著重在好聽傳神,一個著重於原意重現
: 有時譯者為了呈現,會在中間做取捨:
: 比如犧牲意思,翻出比較美的譯文;
: 或是捨棄辭藻,選擇譯出原味。
: 最後我要說,真的想感受名字的醍醐味,
: 還是會日文比較能感受。
: 雖然也不是沒有譯文比原文優的案例,
: 但我覺得是少數。
雨上がり可以用一個中文字表達就是霽
霽的意思就是雨後或霜雪過後轉晴。
如:「雪霽」、「秋雨新霽」、「大雪初霽」。
唐.杜甫〈閣夜〉詩:「歲暮陰陽催短景,天涯霜雪霽寒宵。」
所以《愛在雨過天晴時》沒問題
戀如雨止?
戀愛如同雨停了?
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 58.114.160.246
※ 文章代碼(AID): #1R06FvQr (C_Chat)
※ 文章網址:
https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1526752249.A.6B5.html
※ 同主題文章:
[閒聊] 戀如雨止,這個翻譯大家給幾分?
05-19 23:03
KaiKaiGod.
Re: [閒聊] 戀如雨止,這個翻譯大家給幾分?
05-20 01:18
ko00385331.
Re: [閒聊] 戀如雨止,這個翻譯大家給幾分?
05-20 01:29
kaho894.
Re: [閒聊] 戀如雨止,這個翻譯大家給幾分?
05-20 01:50
NARUTO.
→
linzero
: 單個字就有多種意涵,把幾個字堆疊起來,如果很常用的一
班就會例及想起常用的解釋。但若不常用的堆疊起來,可能
1F 05/20 01:54
推
SOSxSSS
: 我倒是覺得沒有「在」的感覺啊
3F 05/20 01:55
→
linzero
: 不同人不同時候就有不同解釋,或者說不同體會
比方說,雨跟止,這兩個字,要說得話,也有衍伸一些不同
意涵,當堆疊成一般沒人再用的雨止時,要說倒底是什麼意
4F 05/20 01:55
推
SOSxSSS
: 雖然我也不懂雨停了和戀愛哪裡像了,但是「在」更奇怪
7F 05/20 01:57
→
linzero
: 思,可能就是一百個哈姆雷特了
8F 05/20 01:57
→
watanabekun
: 其實就只是重關鍵字抓對 助詞什麼的本來就是隨便放
9F 05/20 01:58
→
sudekoma
: 今天晚上大概還沒有討論到取問題名的平仄
今天晚上大概還沒有討論到取名的平仄問題
10F 05/20 02:06
→
watanabekun
: 平仄... 依稀記得求學時代翻譯老師有提過但..(對手指
12F 05/20 02:07
→
sudekoma
: 不過大多人都覺得「雨止」在美感和詩意有屌打的本錢,
其實應該也可以省了
13F 05/20 02:08
推
watanabekun
: 如果說美感和單位字數的資訊量成正比 雨止確實完勝
15F 05/20 02:13
→
linzero
: 只是我覺得戀如雨止,只是另一種風格的超究武神霸斬罷了
16F 05/20 02:14
→
watanabekun
: 台譯那個 在......時的句型怎麼看都比較像是出版方
的即興發揮
17F 05/20 02:14
→
sudekoma
: 言情一點撈撈看不同的客層也是種策略啦,
圈內人生意難做
19F 05/20 02:19
推
watanabekun
: 確實是個不錯的嘗試啊,至少確實蠻有記憶點(笑)
21F 05/20 02:23
→
linzero
: 不過也聽過有些日本出版社對海外代理翻譯很龜毛,要發一
份給日方閱覽,OK後才能出版
是很多日本出版社都這樣嗎?
22F 05/20 02:25
→
watanabekun
: case by case
一直有聽過還要把中譯再逆譯回日文給版權主檢查的都
市傳說,但也一直都沒有確切資訊指出到底是哪家
25F 05/20 02:34
推
kaho894
: 如果原文是「恋は雨上がりの時に」那台版翻譯就是100分了
。說真的雨過天晴還是雨止都是對的啦……最大問題還是「
愛在…」
28F 05/20 02:46
推
kevin79416
: 翻"在",就無視ように了,如或像才是對的
31F 05/20 04:46
--
--
作者 NARUTO 的最新發文:
+4
Re: [新聞]八炯扯袁世凱推翻滿清 遭網友洗臉:孫中山 - Gossiping 板
作者:
NARUTO
61.70.136.102
(台灣)
2025-04-24 23:45:27
75F 6推 2噓
+26
Re: [新聞]八炯扯袁世凱推翻滿清 遭網友洗臉:孫中山 - Gossiping 板
作者:
NARUTO
61.70.136.102
(台灣)
2025-04-24 12:37:00
民進黨青鳥挺袁世凱挺到連歷史都能胡扯了 中華民國當時連直隸旁邊的山西都拿下了 我們再來看gamelol說了什麼 「沒有袁世凱倒戈,革命黨和孫文只能繼續當恐怖分子搞暗殺盤據廣東和上海。」 那我們再來看 …
192F 26推
-10
Re: [新聞]八炯扯袁世凱推翻滿清 遭網友洗臉:孫中山 - HatePolitics 板
作者:
NARUTO
61.70.136.102
(台灣)
2025-04-24 11:41:17
54F 5推 15噓
+6
Re: [新聞] 稱陳建仁任方濟各喪禮特使是最佳 吳志中:扁馬去過但並不熟悉 - Gossiping 板
作者:
NARUTO
61.70.136.102
(台灣)
2025-04-23 17:37:58
21F 6推
[新聞]教宗方濟各葬禮4/26舉行 川普等多國領袖將參加 - HatePolitics 板
作者:
NARUTO
61.70.136.102
(台灣)
2025-04-23 16:48:43
35F 3推 6噓
點此顯示更多發文記錄
(NARUTO.): Re: [閒聊] 戀如雨止,這個翻譯大家給幾分? - terievv板