※ 本文為 XBUCKXMR 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2016-09-18 13:09:30
看板 Gossiping
作者 標題 Re: [問卦] 日據時代日本殺了多少台灣人?
時間 Sun Sep 18 07:31:48 2016
有言在先 日本人確實有屠殺台灣人
但是用不到位的日文解讀歷史文獻 是文史研究上所不能允許的
※ 引述《moslaa (萬變蛾)》之銘言:
: ※ 引述《kid725 (凱道基德)》之銘言:
: : ※ 引述《kauosong (如何一少年,匆匆已白頭)》之銘言:
: : 3.《警察沿革誌》的原文: 大嵙崁無差別掃盪(土城鶯歌樹林三峽大溪)
: : 「賊を屠ること數百、家を燒夷すこと數千」
: : 翻譯:屠殺賊民數百,燒毀家屋數千
: : 自己都承認是"屠殺"了喔!!!!
: : 不懂日文鬧出的笑話
: : ほふ・る【× 屠る】
: : 敵を破る。打ち負かす。「対戦相手を軽く─・る」
: : 我想也不用我翻了 看得懂漢字的就知道這邊原文是不是"屠殺"
: 我直接問 KI氏 你用哪本日文字典/辭典? 請回答
你這樣問代表你沒看我全文 我在底下推文有如此回覆:
----------------------------------------------------------
我並沒有"翻譯" 這個字
只是貼出了"デジタル大辞泉"的第二段註譯
----------------------------------------------------------
你要是有看我全文 就不會問我這個問題了
: 以下我引用日本亞虎提供的線上字典~大辭林
: 這裡有必要先談大辭林是本怎樣的字典 按照維基百科的說明:
: https://zh.wikipedia.org/wiki/大辞林
: 《大辭林》是日本的三省堂所發行的中型國語辭典,
: 目前與岩波書店的廣辭苑並為日本最主要的兩部中型國語辭典。
: 這樣看來 這本辭典有相當的權威
: 好 從這裡出發 我們來看大辭林對於 屠る 的定義:
: http://dic.search.yahoo.co.jp/dsearch?p=屠る&dic_id=jj&stype=full&b=1
: 1. 屠る
: ① 鳥や獣の体を切りさく。
: ② 試合などで,相手をうち負かす。
: ③ 攻め滅ぼす。皆殺しにする。
: 看到第三點了嗎? 皆殺 中文意思就是全殺,不就是大屠殺?!
先糾正你一點
是"皆殺し" 不是"皆殺"
"皆殺し"的讀音為"みなごろし" 沒有人在念"みなごろ"的
這邊我先引用你偏好的大辭林的定義
大辞林 第三版の解説
みなごろし【皆殺し】 一人も残さず全部殺すこと。
"皆殺し"為"一人不留的殺光/都殺掉"的意思
你看到這個說明可能很高興 就跟ka一樣
你一定覺得"太好了! 這一定是屠殺的意思!"
但實際上 "皆殺し"是不能定義為中文或英文的"屠殺"的
為什麼呢? 原因很簡單 因為這兩者的定義完全不同
"皆殺し"這個詞只要是兩人以上的團體都適用
(日文的"皆"(全部/都)這種說法 只要有兩人便可以成立)
換言之你可以說你把兩個人"皆殺し"(都殺掉)
但是殺掉"兩人" 並不符合"屠殺=大量殺害"的定義
你不會說"兩個人被大屠殺"吧?
因此"皆殺し" 並不等於"屠殺"
中文維基中對屠殺(massacre)的定義為:
美國科學促進會給屠殺下的一個定義是:
「屠殺是指在同一地點殺害五人或以上,並且受害人沒有防衛能力。」
除非用做比喻,否則屠殺一詞一般不用於針對戰鬥人員的行為,
但對戰俘進行的有預謀的大量殺戮卻被認為是一種屠殺。
而英文維基的"大屠殺(mass murder)"條目中有提及這段:
https://en.wikipedia.org/wiki/Mass_murder
Mass murder - Wikipedia, the free encyclopedia
Mass murder (sometimes interchangeable with "mass destruction") is the act of murdering a number of people, typically simultaneously or over a relatively short period of time and in close geographic proximity.[1][2] The FBI defines mass murder as murdering four or more persons during an event with n ...
Mass murder (sometimes interchangeable with "mass destruction") is the act of murdering a number of people, typically simultaneously or over a relatively short period of time and in close geographic proximity.[1][2] The FBI defines mass murder as murdering four or more persons during an event with n ...
during an event with no "cooling-off period" between the murders.
大意為"FBI定義四人或以上的殺害行為為大量屠殺"
因此我們知道"皆殺し"的定義是:
1.殺害2人或以上 (並且要將這個團體全殺光 逃掉或放過一個就不算"全殺光"了)
2.不限於戰鬥或非戰鬥人員
而"屠殺/大屠殺"的定義則是:
1.殺害4或5人以上
(當然 你可能會跟我說 WIKI查到的不能作準
但是英文辭典中如此稱呼此行為 "killing of a large number"(大量的殺害)
http://www.dictionary.com/browse/massacre
Massacre | Define Massacre at Dictionary.com
Massacre definition, the unnecessary, indiscriminate killing of a large number of human beings or animals, as in barbarous warfare or persecution or f ...
Massacre definition, the unnecessary, indiscriminate killing of a large number of human beings or animals, as in barbarous warfare or persecution or f ...
2.僅適用於"包含殺害非戰鬥人員或失去作戰能力的戰俘"的殺害行為
(殺光或大量殺害有戰鬥能力的戰鬥人員 使戰鬥單位完全失去作戰能力
以我們的說法來說稱之為"殲滅" 就算是我們恨之入骨的共軍
當他們把我們的國軍殺光時 我們一般也稱之為"殲滅" 而非"屠殺"
有圖有真相 http://imgur.com/PpNe4u0)
3.沒殺光沒關係 殺很多人就叫屠殺/大屠殺
(所以像那種只殺掉幾個人的校園屠殺案 日本人就不會稱之為"皆殺し")
此節是一般國際/美國對"屠殺/大屠殺"的定義
如果從語文的角度來探討
中英文的"屠殺/massacre" 或是 "大屠殺/mass murder"
最直接的定義是"大量且殘酷或非必要的殺害"
所以日文中跟"屠殺/massacre"接近的詞為"虐殺(可針對單數)/大虐殺" 而非"皆殺し"
(註:日文中的"虐殺"主要為強調殺害手段之殘虐 可針對單數受害者
但中英文的屠殺/massacre主要是強調數量 不能針對單數受害者
因此日文中的"虐殺"雖然某種程度上通用於"屠殺/massacre" 但並不完全相同)
因此 "屠殺" 跟 "皆殺し" 是不能畫上等號的
不如說這兩個語言的兩個字眼根本沒有一個定義相符
而你看到"全部殺光"這個字眼 就來跟我說"不就是大屠殺?!"
我只能說你結論下得太早了
: 為了以防萬一,我另外再查日英字典,從英文來看 屠る 的意義
: http://dic.search.yahoo.co.jp/dsearch?p=屠る&dic_id=ejje&stype=full&b=1
: 屠る
: I 1 slaughter, butcher
: 2 massacre
: II defeat; beat ((the enemy))
: 排行第一(I)的定義 (無論1. or 2.) 正是大屠殺!
: 所以KA氏的日文可能不怎樣 但結論是對的 (可謂誤打誤撞的範例?)
slaughter/butcher/massacre 都有"屠宰(牲畜)"的意思
關於此節你可以自己參照英文線上辭書
http://www.thefreedictionary.com/
Dictionary, Encyclopedia and Thesaurus - The Free Dictionary
The World's most comprehensive free online dictionary, thesaurus, and encyclopedia with synonyms, definitions, idioms, abbreviations, and medical, fin ...
The World's most comprehensive free online dictionary, thesaurus, and encyclopedia with synonyms, definitions, idioms, abbreviations, and medical, fin ...
因此 slaughter/butcher/massacre/屠る/皆殺し 都不一定等於"屠殺"的意思
你可以說"有這意思" 但不能說"一定等於"
你可以說"有這意思" 但不能說"一定等於"
: 本文一開始問KI氏用哪本字典,其實我知道
: 他用 大辭泉,這個日本雅虎也有提供線上版。
: 針對 屠る 的解釋 (請大家參看我提供的第一個連結)
: 日本雅虎把大辭林的定義放第一順位
: KI氏引用的大辭泉之定義放第四順位
: 請教KI氏你對此為何沒有先加以說明? 一般都該先引用第一順位的定義吧?
: 你是不是想誤導鄉民? 你有甚麼不可告人的目的?
: 有沒有八卦版在論戰時 都很喜歡斷章取義 只拿對自己有利的那部分出來的八卦?
我用估狗辭典查出來的結果 第一個連結就是デジタル大辞泉的解釋
http://dictionary.goo.ne.jp/jn/205178/meaning/m0u/
ほふる【屠る】の意味 - goo国語辞書
ほふる【屠る】とは。意味や解説、類語。[動ラ五(四)]1 からだを切りさく。また、きり殺す。「獲物を―・る」2 敵を破る。打ち負かす。「対戦相手を軽く―・る」[可能]ほふれる - goo国語辞書は27万語以上を収録。政治・経済・医学・ITなど、最新用語の追加も定期的に行っています。 ...
ほふる【屠る】とは。意味や解説、類語。[動ラ五(四)]1 からだを切りさく。また、きり殺す。「獲物を―・る」2 敵を破る。打ち負かす。「対戦相手を軽く―・る」[可能]ほふれる - goo国語辞書は27万語以上を収録。政治・経済・医学・ITなど、最新用語の追加も定期的に行っています。 ...
第二個連結也是把デジタル大辞泉的解釋放在第一個
大辭林的解釋則是放在第二順位
https://kotobank.jp/word/屠る-604283
有圖有真相
http://imgur.com/GDi2fmx.jpg
照你所說"一般都該先引用第一順位的定義"
我就是如此作
請問鄉民用估狗的多 還是用雅虎的多?
我不會說你引用的就是錯的
但也不會說不引用你指定的辭典解釋 就指責對方別有用心 斷章取義
更別提今天要討論語言定義應該要是嚴謹的
今天在兩個語言的兩個詞的意義並不能完全相符的狀況下
你就不能說"這兩個詞的詞義是一樣的"
你頂多只能說"這兩個詞的詞義相近"
更不能用你對ka氏所說的"誤打誤撞用對了"這種說法來自圓其說
錯了就是錯了 而且你們兩個都錯了
原文很明顯就是解釋為"殺光"或是"殲滅"而已
你們可以用自己的看法來表達說"日本人屠殺台灣人"
但你們今天要是借用那句來翻譯成"把對方屠殺光"的意思
這種洪蘭式翻法就很不洽當
---
另外 拿一兩個漢字就望文生意亂翻也不是一兩天的事情了
不要我糾正一下 某些看熱鬧的玻璃心就碎滿地好不好
--
黃安 民國偏安時期歌伶 詩作多屬剽竊 言行不德 多所得咎 遂棄其母 獨渡海西投之
安至西岸 不改其性 每遇民國伶人 必逼其西投 不從 乃舉而害之 有舊識者 亦不免其害
然安反覆 終不為西岸所納 膺玖八年末 安欲返國探其母 遺書曰:身鬼見愁 不畏死!
鄉民一時譁然 眾怒沸之 竹聯俠士聞其風 曰:此國賊黃禍也 當翦除之! 安聞之驚懼
乃私會民國俠士 號白狼者 白狼聞之 遣幫眾護安及其母 曰:國之一統 義不容辭!
人以為狽足前短 狼足後短 故狼負狽而行之 時人曰:白黃二獸傍地走 安能辨我是狼狽?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.83.116.98
※ 文章代碼(AID): #1NtT9e2H (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1474155112.A.091.html
※ 同主題文章:
09-17 21:53 ■ Re: [問卦] 日據時代日本殺了多少台灣人?
● 09-18 07:31 ■ Re: [問卦] 日據時代日本殺了多少台灣人?
09-18 07:50 ■ Re: [問卦] 日據時代日本殺了多少台灣人?
09-18 08:34 ■ Re: [問卦] 日據時代日本殺了多少台灣人?
推 : 超譯高手你敢嘴?1F 09/18 07:36
噓 : 翻譯:日本人殺人不能算屠殺2F 09/18 07:36
→ : 不然就是洪蘭的學生
→ : 請問我翻譯正確嗎
→ : 不然就是洪蘭的學生
→ : 請問我翻譯正確嗎
沒看完整串就少嘴幾句免得給人看笑話
原串是有人看到日軍的紀載中提到"屠る"
就跑出來說找到日軍"自承屠殺"的證據
犯下看漢字直接翻譯的錯誤 我只是糾正而已
我在原文中也有引述南京大屠殺的數據 何來"日本人殺人不能算屠殺"?
→ HsiaoMei5566 …
推 : 好6F 09/18 07:37
→ : "皇民說日治時期沒死人"w 真有夠智障7F 09/18 07:37
→ : 照這樣看來美國兩顆原子彈剛好而已8F 09/18 07:38
→ : 來囉"日本人沒屠殺過" 的論調9F 09/18 07:39
看不懂日文我還可以糾正 看不懂中文我丟沒法度
→ : 被炸完哭屁哭,還和平紀念10F 09/18 07:39
推 : 日文那麼好怎麼不去當漢化組wwww11F 09/18 07:40
→ : 炸到日本變成美國肉便器12F 09/18 07:40
→ : 我也覺得-300W票是剛好 原子彈的事情可以牽拖13F 09/18 07:40
推 : 這種說文解字的方法跟當初慰安婦非被強迫的有點像14F 09/18 07:41
推 : 哈欠~~~~吵死啦15F 09/18 07:41
噓 : 欸,真的很好奇日本教科書怎麼解釋兩顆原子彈,讓他16F 09/18 07:42
→ : 們年輕人這麼愛美國,順便翻譯一下
→ : 們年輕人這麼愛美國,順便翻譯一下
噓 : 原來日本人只殺了2-3人18F 09/18 07:42
推 : 這叫把對方殺光光 不叫屠殺 低等鄉民不懂19F 09/18 07:43
推 : 加油啊可能還要連紮7年的草人 拍拍20F 09/18 07:43
推 : 支那教科書也是一堆南京大屠殺照片 結果還不是瘋日本21F 09/18 07:44
→ : 這不是屠殺 我們皇軍只是執行得比較徹底而已22F 09/18 07:44
推 : men有經驗,過來人23F 09/18 07:44
→ : 教一下怎麼紮
→ : 教一下怎麼紮
推 : 台灣人是自願被日軍殺,效忠天皇是榮耀25F 09/18 07:45
→ : 沒有喔菜逼八 你知道什麼叫檢討嗎26F 09/18 07:45
噓 : 這種228辯解法 對那個版本的9.2都適用27F 09/18 07:45
噓 : U秀喔28F 09/18 07:46
噓 : 當初被日本爸爸殺是榮耀的行為 光宗耀祖29F 09/18 07:46
推 : 戰力好強30F 09/18 07:46
→ HsiaoMei5566 …
推 : 反正八卦版支那人崩潰我也不意外啦32F 09/18 07:48
支那人不懂日文跟英文 夏蟲不可語冰
→ : 狗去豬來的豬想幫自己洗白的方式看了就好笑33F 09/18 07:49
→ : 狗她媽滾了 豬你怎麼還在
→ : 狗她媽滾了 豬你怎麼還在
推 : 狗去豬來哈哈35F 09/18 07:57
推 : 所以到底是什麼意思?36F 09/18 08:01
我已經註明在本文前面 不想看長篇大論的直接看那兩句→ : 輕輕殺一兩個人 沒事的 怎麼算屠殺 頂多87個37F 09/18 08:03
→ : 皇民無誤38F 09/18 08:06
反觀
[新聞] 被黃安舉報台獨 盧廣仲中國演出取消
推 : 爽39F 11/22 22:12
推 : 支那說不過就說皇民40F 09/18 08:20
噓 : 皇民:台灣人是自願被日本人殺掉的41F 09/18 08:21
推 : 沒有拉 這篇是說台灣人只被殺一些些 不是自願42F 09/18 08:22
噓 : 文字遊戲 阿不就拍拍手吧好棒棒 要不解釋一下太陽兩字43F 09/18 08:23
推 : 你查的更深入,我沒話說。推。44F 09/18 08:36
感謝你的肯定 原先以為你來意不善 用字多有失禮 已作修正
推 : 唉 跳針神回覆的真多45F 09/18 08:39
推 : 推46F 09/18 09:01
推 : 推 思路清晰 可惜文字上偏艱澀47F 09/18 09:02
推 : 請考慮台灣的速食文化,簡單說鄉民只想看結論,然後文章48F 09/18 09:10
→ : 過短還會祭出版規
→ : 過短還會祭出版規
推 : 不錯耶50F 09/18 09:14
噓 : (已被Bl@2護航)普天吱下皆朕土 不當皇民滾啦 殺し難Leng51F 09/18 09:23
推 : 真的是一狗票親魏隊黨國蛆崩潰成一片欸52F 09/18 09:24
※ 編輯: kid725 (112.104.80.207), 09/18/2016 09:38:54
推 : 看一堆87 9.2崩潰就是爽 腦殘到連中文都看不懂了53F 09/18 09:47
→ : 您翻譯系?54F 09/18 10:14
推 : 9.2 腦袋裡只有空洞的仇恨 完全不願面對歷史資料的解讀55F 09/18 12:48
噓 : 228也是殺光殲滅啦,不是屠殺,董?56F 09/18 12:55
--
※ 看板: traume 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 87
回列表(←)
分享