※ 本文為 terievv 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2019-10-19 16:42:42
看板 C_Chat
作者 標題 [閒聊] 布袋戲為何上不了國際?
時間 Sat Oct 19 11:16:40 2019
不論是金光
還是霹靂 或是跟先前的天宇
每個劇集總有讓人感傷與熱血的劇情
用心在刻劃人物 可以看得出來角色的成長
還有個角色的專屬開場詩
回憶迷濛殺戮多,往事情仇待如何,絹寫黑詩無限恨,夙興夜寐罔徒勞!
膾炙人口的藏鏡人 史艷文
悲情的燕歸人 六禍蒼龍與寂寞侯
明明都可跟日本動漫平起平坐了
為何都上不了國際呢?
--
https://i.imgur.com/w3HGw3W.jpg
https://i.imgur.com/ZtEbXnB.jpg
https://i.imgur.com/GZMSEHT.gif
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 110.50.137.80 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1Tge0SrH (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1571455004.A.D51.html
※ 同主題文章:
● 10-19 11:16 ■ [閒聊] 布袋戲為何上不了國際?
10-19 13:03 ■ Re: [閒聊] 布袋戲為何上不了國際?
10-19 15:05 ■ Re: [閒聊] 布袋戲為何上不了國際?
10-19 15:11 ■ Re: [閒聊] 布袋戲為何上不了國際?
10-19 16:19 ■ Re: [閒聊] 布袋戲為何上不了國際?
噓 : 東離:??1F 10/19 11:17
推 : 爸爸 我跟你說 其實有上網飛2F 10/19 11:17
推 : 靠東離可以3F 10/19 11:18
不知為何 我看東離反而沒有感動的感覺而且看日本鄉民5CH對東離反應也冷冷
推 : 好想知道專屬開場詩要怎麼翻成英文4F 10/19 11:18
推 : 中文詩寫再美,翻成英文時他們有特地為格式重寫嗎5F 10/19 11:18
推 : 東離???6F 10/19 11:19
→ : 所以netflix上面那個不是布袋戲?7F 10/19 11:19
推 : 東離:am i joke 2 u ?8F 10/19 11:19
推 : 有嗎 不是上了嗎9F 10/19 11:19
推 : 東離:你以為我叫奇人密碼?10F 10/19 11:20
噓 : 飛鴿傳書喔你11F 10/19 11:20
→ : 網飛:?12F 10/19 11:21
推 : 跟金傭小說的問題一樣,一翻譯美感就先破壞大半13F 10/19 11:23
翻譯的隔閡真的差這麼多嗎 那為何我們看日本動漫就能融入→ : 所以日本是國內嗎14F 10/19 11:23
→ : 平起平坐!?!哪個時空,我去坐坐 說不定那個時空我有15F 10/19 11:24
→ : 後宮成群
→ : 後宮成群
推 : 東離是讓日本人來寫劇本,才解決翻譯問題17F 10/19 11:24
噓 : 所以因為你沒有感動,日本就不算國際了嗎?18F 10/19 11:24
推 : 東離人名詩號是台灣這寫的19F 10/19 11:26
推 : 要怎麼把那種意境和詩意翻出來啊 日本好歹也是東方國家20F 10/19 11:27
推 : 日本動畫一些標榜「文筆好」的小說,改成動畫時,在表現上21F 10/19 11:27
→ : 也不見得吃香
這我無法反駁→ : 也不見得吃香
→ : 飛瀑怒潮 純陽貫地 招式翻成英文感覺也很難23F 10/19 11:28
→ : 講話靠背慢,混江湖的人都這麼囉哩吧嗦嗎24F 10/19 11:29
看久了反而覺得這是特色吧推 : 金雍小說的文筆和歷史文化加成已經算很大,霹靂在文筆的加25F 10/19 11:29
→ : 分上也不小
→ : 而只要一翻譯,這些加分項目會全部不見
→ : 就純吃劇情畫面的表現力而已,文字上能翻出一個通順能讓人
→ : 懂的翻譯版本就已經很難了
推 : 特別霹靂,難度可能是困難到幾乎所有的地名人物名都要重新
→ : 編
霹靂免洗角色特多→ : 分上也不小
→ : 而只要一翻譯,這些加分項目會全部不見
→ : 就純吃劇情畫面的表現力而已,文字上能翻出一個通順能讓人
→ : 懂的翻譯版本就已經很難了
推 : 特別霹靂,難度可能是困難到幾乎所有的地名人物名都要重新
→ : 編
推 : 我覺得是劇情太長了上次想看金光的結果角色和史豔文、32F 10/19 11:33
→ : 藏鏡人有關這也太長了吧?
→ : 藏鏡人有關這也太長了吧?
→ : 這尊偶你叫他「艾倫」人家可能還懂,你叫他「素還真」老外34F 10/19 11:34
→ : 可能就記的很累了
也是→ : 可能就記的很累了
→ : 像七邪荼黎‧阿蘭聖印這種有點帥又中二爆表的招式36F 10/19 11:34
→ : 要怎麼翻成英文又有感覺
→ : 要怎麼翻成英文又有感覺
推 : TAIWANESE FUCKING PUPPETS38F 10/19 11:34
→ : 霹靂的人物又爆多,地名招式名的超多,全部音譯讓老外來背39F 10/19 11:35
→ : ,誰背的起來啊
→ : ,誰背的起來啊
推 : 現在日本輕小說很多文筆都不能算好吧41F 10/19 11:36
推 : 東離:42F 10/19 11:36
推 : 大哥是對的43F 10/19 11:36
→ : 輕小說談什麼文筆44F 10/19 11:36
→ : 先把國內人氣拉高再來探討國外吧45F 10/19 11:37
多買片支持!推 : 我覺得你應該去看看東籬46F 10/19 11:37
看惹 沒有燃的feel→ : 呃…不懂你邏輯 你不感動跟有沒有上國際有什麼關係 我看n47F 10/19 11:38
→ : ba也沒有感動呀==
→ : ba也沒有感動呀==
推 : 輕小說改成動畫會加分的原因是隱藏掉文筆的缺點,但是只要49F 10/19 11:38
→ : 去追原作缺點就又顯現出來了
同意→ : 去追原作缺點就又顯現出來了
※ 編輯: gn01765288 (110.50.137.80 臺灣), 10/19/2019 11:43:08
→ : 你沒感動乾國際屁事?? 邏輯0分51F 10/19 11:41
推 : 我也覺得載體很重要,輕小一堆文筆都像小朋友一樣平鋪直52F 10/19 11:41
→ : 敘,但是做成卡通就很好笑,我自己很喜歡布袋戲啊,但是
→ : 對一般人來說布袋戲就是很難啃的東西
→ : 敘,但是做成卡通就很好笑,我自己很喜歡布袋戲啊,但是
→ : 對一般人來說布袋戲就是很難啃的東西
噓 : 你沒有我有啊55F 10/19 11:42
推 : 因為是小眾 而且很難懂56F 10/19 11:42
Wulin Warriors Episode 1 - The Saga Begins - YouTube
The first episode of a very bad dub of a great Taiwanese show! This was infamous for airing on Cartoon Network's Toonami block in 2006 before being cancelled...
The first episode of a very bad dub of a great Taiwanese show! This was infamous for airing on Cartoon Network's Toonami block in 2006 before being cancelled...
→ : 吧58F 10/19 11:43
→ : 應該不是翻譯問題,台灣人氣也沒很高阿59F 10/19 11:43
→ : 金庸也開始斷惹~剩下老人回味
→ : 金庸也開始斷惹~剩下老人回味
推 : 因為不是所有人都吃文言的美感61F 10/19 11:44
→ : 但對布袋戲受眾而言這塊反而加分最多 所以相對小眾
→ : 但對布袋戲受眾而言這塊反而加分最多 所以相對小眾
推 : 文筆好的小說例子我會舉「強風吹拂」據說是日文的文筆相63F 10/19 11:45
→ : 當好的作品,不過我沒看過不熟
→ : 當好的作品,不過我沒看過不熟
推 : 東籬成功啦 都系列化了65F 10/19 11:45
→ : 戲偶太醜,改成日式公仔風格就行66F 10/19 11:46
→ : 之前也有改編動畫,討論度和銷量都還輸不少輕改番67F 10/19 11:46
推 : 感不感動是情懷吧,我去年去電影院看紅盒子,看到暴哭68F 10/19 11:46
→ : 超誇張
→ : 超誇張
推 : 東離第三季都開拍了,若無商業價值,日方是不會投資的70F 10/19 11:47
推 : 強風吹拂本來就是文學作品,跟一般改編動畫的輕小說不是71F 10/19 11:48
→ : 同一個範疇
→ : 同一個範疇
噓 : 原來日本不算國際73F 10/19 11:50
→ : 抱歉我說強風吹拂是文學作品跟輕小說不同,用詞可能不太74F 10/19 11:50
→ : 妥當,但是我的意思是人家作者本來就是拿過文學獎的小說
→ : 家
→ : 妥當,但是我的意思是人家作者本來就是拿過文學獎的小說
→ : 家
推 : 我前面也說是「文筆好的小說」而非「輕小說」77F 10/19 11:51
推 : 為什麼一定要上國際?78F 10/19 11:52
推 : 要紅就只能像東籬,但日本的劇本、日本的聲優,紅的是79F 10/19 11:52
→ : 霹靂的布袋戲還是日本的布袋戲呢
→ : 霹靂的布袋戲還是日本的布袋戲呢
→ : 我會把這個例子歸類在「原作的文筆好,但改編成動畫就不一81F 10/19 11:52
→ : 定吃香」
→ : 定吃香」
→ : 很國際了吧 只是沒到全球瘋83F 10/19 11:54
推 : 不要無視一些外人看過東籬後開始對本家霹靂有興趣84F 10/19 11:58
→ : 你不喜歡不代表不算國際啊 你喜歡的風格反而外國人更不吃85F 10/19 12:03
噓 : 你先把那開場詩翻成外文看看86F 10/19 12:06
推 : 你4不4看不起Netflix87F 10/19 12:11
推 : 我都不想看了還上國際88F 10/19 12:12
→ : 因為太無聊不好看89F 10/19 12:13
→ : 你看日本作品能融入只是你以為,實際上作者想表達的90F 10/19 12:13
→ : 可能被語言問題隔絕掉一大堆了
→ : 可能被語言問題隔絕掉一大堆了
推 : 東籬明明算滿有熱度的阿,東籬那個才叫做想打出同溫層92F 10/19 12:15
→ : 講難聽點光是男聲配女角要打出台灣布袋圈外就很難了
→ : 講難聽點光是男聲配女角要打出台灣布袋圈外就很難了
推 : 東離就擺在那 你先定義你所謂的國際是什麼吧94F 10/19 12:19
噓 : 你沒有感動所以日本就不算國際???這邏輯95F 10/19 12:19
→ : 22597F 10/19 12:25
推 : 我圈外仔 聽男人配女音就是很怪98F 10/19 12:32
→ : 一直堆疊設定,創造新的專有名詞99F 10/19 12:35
→ : 這種故事就是很難看
→ : 另外就是布袋戲的武打對圈外人來說很難看
→ : 其實就是走真人武打片中已經淘汰的拍法
→ : 近年有追得近一點,結果老粉反而不爽
→ : 這種故事就是很難看
→ : 另外就是布袋戲的武打對圈外人來說很難看
→ : 其實就是走真人武打片中已經淘汰的拍法
→ : 近年有追得近一點,結果老粉反而不爽
推 : 我只希望老虛玩布袋戲之餘能回鍋動畫界出一些良作104F 10/19 12:36
→ : 另外就是傳統布袋戲其實沒有「配音」105F 10/19 12:39
→ : 那個是「口白」
→ : 比較像是有人在念故事時順便把角色的台詞念出來
→ : 所以布袋戲的劇本才會有一堆旁白
→ : 那個是「口白」
→ : 比較像是有人在念故事時順便把角色的台詞念出來
→ : 所以布袋戲的劇本才會有一堆旁白
推 : 編劇不夠強109F 10/19 12:42
→ hoanbeh …
推 : 人偶很恐怖111F 10/19 12:45
推 : 太難翻譯112F 10/19 12:56
推 : 日本人寫得比較不像113F 10/19 12:57
推 : 日本動漫那些文化風情你要考慮到台灣地處位置和過往歷史
→ : 例如隨便一個漫畫4字漢字必殺技 你看不懂還是隨便能解讀
→ : 只是有可能錯誤而已
推 : 日本動漫那些文化風情你要考慮到台灣地處位置和過往歷史
→ : 例如隨便一個漫畫4字漢字必殺技 你看不懂還是隨便能解讀
→ : 只是有可能錯誤而已
推 : 要打進國際翻譯很重要。東離在Crunchyroll的字幕變成北京117F 10/19 13:05
→ : 話,連音調都有標出來,一堆人看不懂。
→ : 話,連音調都有標出來,一堆人看不懂。
推 : 東離製作上有虛淵玄、各知名聲優、澤野弘之 這三個的粉119F 10/19 13:08
→ : 絲群應該可以攬到不少國外人 之前官方又在twich直播過
→ : 第一季 滿多老外說喜歡看這種「俠」的風格
→ : 絲群應該可以攬到不少國外人 之前官方又在twich直播過
→ : 第一季 滿多老外說喜歡看這種「俠」的風格
→ : 日語台語二選一,音調不用標。音譯意譯拿捏比較要講究,122F 10/19 13:09
→ : 其他的讓觀眾看得懂就好,背後的意義留給真的喜歡的人發
→ : 覺就好。
→ : 其他的讓觀眾看得懂就好,背後的意義留給真的喜歡的人發
→ : 覺就好。
推 : 文言翻譯… 根本達不到啊125F 10/19 13:11
→ : 中文每字1個音節
→ : 中文每字1個音節
噓 : ID127F 10/19 13:12
推 : 武學 功體 根基 術法 這些概念要怎麼讓洋人和非中文128F 10/19 13:30
→ : 文化圈的人接受?
→ : 文化圈的人接受?
→ : 你講的那四項洋人很容易接受的130F 10/19 13:30
→ : 最核心的問題在於布袋戲的美感很仰賴方塊字的精簡
→ : 這種特質經過拼音文字系統翻譯後會崩壞
→ : 最核心的問題在於布袋戲的美感很仰賴方塊字的精簡
→ : 這種特質經過拼音文字系統翻譯後會崩壞
推 : 東離都要出第三季了 反映冷冷?133F 10/19 13:34
推 : 文字不用管他。日文名字很喜歡搞意含,但是沒有人懂還不134F 10/19 13:38
→ : 是一樣看的很爽。
→ : 是一樣看的很爽。
→ : 很簡單 你身邊多少人看布袋戲 布袋戲就是小眾136F 10/19 13:43
→ : 小眾的東西你丟到國際就會比較多人看嗎? 很多人光看
→ : 到木偶就沒興趣了 還是去看冰與火之歌實在
→ : 打開客群一直是布袋戲最難克服的問題
→ : 小眾的東西你丟到國際就會比較多人看嗎? 很多人光看
→ : 到木偶就沒興趣了 還是去看冰與火之歌實在
→ : 打開客群一直是布袋戲最難克服的問題
推 : 你開一家公司包一下140F 10/19 13:54
推 : 東籬不錯141F 10/19 13:55
推 : 東離表示142F 10/19 13:57
推 : wulin warrior那個已經被美國人魔改到………143F 10/19 13:58
推 : 東籬好看,霹靂很久沒看了144F 10/19 14:00
推 : 布袋戲也是劇情問題才變成小眾的...145F 10/19 14:00
→ : 連東籬這種製作都無感要談國際?還是乖乖當老戲迷就好146F 10/19 14:20
推 : 因為你只想過自己無感,沒想過別人有沒有感= =147F 10/19 14:42
→ : 舉幾個老觀眾的感覺啦 血染戰神我可以百看不厭148F 10/19 14:44
→ : 東離的武戲很難激起我一看再看 佛劍的往生咒一放出來
→ : 就是興奮不已 東離沒有個人專屬曲就是少一味
→ : 東離的武戲很難激起我一看再看 佛劍的往生咒一放出來
→ : 就是興奮不已 東離沒有個人專屬曲就是少一味
推 : 翻譯不是問題啦,火影一堆招式有辦法翻嗎?151F 10/19 15:05
→ : 老外還不是喜歡火影喜歡得要死
→ : 老外還不是喜歡火影喜歡得要死
推 : 大概是不夠潮吧153F 10/19 15:35
噓 : 因為質感差劇情瞎拍攝技術落後20幾年154F 10/19 15:43
→ : 去看看Netflix新推出的魔水晶美術超強,海放布袋戲
→ : 去看看Netflix新推出的魔水晶美術超強,海放布袋戲
噓 : 沒看過東籬劍遊記嗎?156F 10/19 16:16
→ : 老戲迷不愛東籬,看東離的也不想去看金光霹靂157F 10/19 16:38
--
※ 看板: terievv 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 134
回列表(←)
分享