顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文為 terievv 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2018-05-06 20:57:43
看板 C_Chat
作者 sai007788 (建國武鬥派)
標題 Re: [閒聊] 動畫瘋的翻譯是不是不太行阿
時間 Sun May  6 11:12:30 2018


※ 引述《ok8752665 (你老爸)》之銘言:
: 以前就有聽過說巴哈的翻譯品質好像不太好
: 不過我日文也只聽得懂一點點 所以也感覺不出差別
: 不過剛剛去看乒乓的時候 明明台詞是中文竟然都可以翻錯==
: 翻譯人員是去哪裡找的阿 這樣是不是太白癡了一點





稍微冷靜的再說一次。






巴哈是免費觀賞正版動畫的平台

跟露天是一個購物平台一樣。

出貨是廠商出,平台不負責處理貨物。





你今天在露天買到壞掉的貨物。


你去向露天投訴,他們可以做的事情是:


幫你向賣家反應。


賣家如果不屌你,你可以一直讓賣家掛惡評。

露天"可能會"把賣家的掛賣權收回。









所以你今天在巴哈看到爛翻譯。

你去向巴哈投訴,他們可以做的事情是:



幫你向代理商反應





舉凡翻譯爛,畫質解析度出錯,甚至是之前LLSS某一話放到殘體字版本。

你向巴哈反應,巴哈就向代理商反應。



代理商要不要修正,要不要換片源。



不是巴哈能決定的。


巴哈(露天)沒有權利改動貨物的內容。






你說你花了99元應該要得到該有的尊重?






















同學。

那是跳廣告的錢。





你買不買99元,你都能夠第一時間看到新番。

不會因為你少付99元,你就得晚兩天看新番。




要幹翻譯,要幹收到斷腳的PVC。

請直接去幹廠商。


平台只能幫你把情況轉交給廠商。

平台不會給你一隻不斷腳的PVC,不會給你正確的翻譯。



懂了沒有?


--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.232.120.139
※ 文章代碼(AID): #1QxdAXca (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1525576353.A.9A4.html
Ttei: 不懂,反正有事找巴哈比較快1F 05/06 11:16

沒有錯,有事找巴哈比較簡單,不用一一找翻譯組代理商。

巴哈會幫你向代理商反應。


但是不是巴哈翻譯好爛好嗎?

這跟"露天的貨都很差";或是"Steam都出糞GAME"完全是相同的意思啊。
※ 編輯: sai007788 (36.232.120.139), 05/06/2018 11:19:26
Centauro: 不懂,反正有事找巴哈比較快2F 05/06 11:17
a1216543: 懂了 繼續幹巴哈3F 05/06 11:17
firezeus: 不管不管啦,反正巴哈有收錢就要負責搞到好啦,叭叭4F 05/06 11:17
UzInSec: 本來就可以找平台阿  你去小7買到劣品也是可以找店員換.5F 05/06 11:18
durantjosh: 不管啦,我今天就是在巴哈看的,就是要幹巴哈(?)6F 05/06 11:18
UzInSec: 店員會在網上反應.7F 05/06 11:18

店員會反應啊,但是不是指著店員說「你們店的貨很爛」吧?

noumi: 平台可以不用付任何責任嗎 好笑耶8F 05/06 11:18

平台能做的事情就是反應啊,還有聽你抱怨。

難道你在露天買到爛貨你要告露天詐欺?

BSpowerx: 所以有問題找巴哈反應就對了嗎9F 05/06 11:18
UzInSec:        往10F 05/06 11:18
durantjosh: 向巴哈反映是對的啊,巴哈也沒拒絕大家提出字幕問題11F 05/06 11:19
notsmall: 懂 平台客服就是要負責被幹12F 05/06 11:19

99元就是拿來狗幹他的(?)

firezeus: 那只好就把有問題的片源直接下架好了XD13F 05/06 11:20

這個要看巴哈跟代理商怎麼簽的,如果擅自下架會違約的話巴哈就不能下架了。

zainc: 我是覺得有問題跟巴哈反映就好,有必要po讓眾人公幹嗎?14F 05/06 11:20
※ 編輯: sai007788 (36.232.120.139), 05/06/2018 11:23:02
noumi: 講實在的你自己平台方上架前不先檢查商品有沒有問題15F 05/06 11:21
noumi: 出問題客服欠人幹 自找的

就跟你說露天只負責平台不負責出貨了啊,你怎麼還聽不懂。

durantjosh: 巴哈提供的商品該不該負責品質,這還有討論的空間17F 05/06 11:21
zainc: 看大家回應也很火爆,有必要這樣嗎?不滿意別用這平台就算了18F 05/06 11:21
durantjosh: 反正只要知道供應商是代理商那邊即可19F 05/06 11:21
durantjosh: 不過事實是,這個產品全台灣是統一規格啊XDD
umano: 焼いてかない?21F 05/06 11:22
worldark: 商品XD22F 05/06 11:22
durantjosh: 換到MOD去看,字幕還是完全和巴哈長一樣23F 05/06 11:22

就給片源而已啊,上架之後的問題還不是只能反應。

latin0126: 怎麼檢查 延期交貨嗎wwww小朋友24F 05/06 11:23
WindSpread: 平台就是這樣 反正一定先幹譙你 你要憤怒(?)的使用者25F 05/06 11:23
zainc: 反正要正版平台選擇多樣,我是不懂單獨動畫瘋在這版上被嚴26F 05/06 11:23
owlrex: 嫌貨才是買貨人27F 05/06 11:23
※ 編輯: sai007788 (36.232.120.139), 05/06/2018 11:25:08
WindSpread: 去分清責任歸屬我覺得難度很高28F 05/06 11:23
latin0126: fmp在幹續航時間翻譯翻錯 結果到b站看還是一樣 哭哭喔29F 05/06 11:23
tsukasaxx: 自己先看過,覺得有問題然後請廠商修改,這一來一往...30F 05/06 11:23
badend8769: 也是啦 選擇多  畢竟巴哈彈幕也是扣分居多...31F 05/06 11:23
UzInSec: 巴哈也沒推給上游或找藉口,但就是一堆人幫忙找藉口.32F 05/06 11:24
tsukasaxx: 不用一天嗎?33F 05/06 11:24
flysonics: 這就跟泡麵難吃你去怪小七是一樣的沒有道理34F 05/06 11:24
zainc: 格檢視,明明免費有最新片源給大家欣賞,還很挑剔XD35F 05/06 11:24
noumi: 小朋友才覺得巴哈會再撥出前1秒才拿到影片 笑死36F 05/06 11:24

平台就不負責檢查出貨你還是聽不懂,可憐。

badend8769: 你可以說實行上有困難  但是護法不是罵別人小朋友37F 05/06 11:24
flysonics: 小七要做生意當然是自己默默扛 但想也知道責任不在他38F 05/06 11:24
to405011: 巴哈要怎麼事前檢查==有人力檢查的話乾脆自己翻了==39F 05/06 11:24
mikeneko: 我玩MHW一直斷線到底是要幹老卡還是幹PSN? 當然幹索尼啊40F 05/06 11:25
firezeus: 反正覺得這家爛就換別家看囉,又不是只有這一家可以看41F 05/06 11:25

結果去看MOD是一樣的翻譯,幹。
※ 編輯: sai007788 (36.232.120.139), 05/06/2018 11:27:46
firezeus: 看到受氣沒意義42F 05/06 11:25
jhgklove: 巴哈花時間檢查翻譯>延遲上架>巴哈上架這麼慢>爛巴哈43F 05/06 11:25
noumi: 你沒能力檢查或檢查後沒能力更改 你客服給幹 理所當然44F 05/06 11:26

對,給幹理所當然,沒有說不能給你幹。

但是你幹的是平台,平台會改翻譯嗎?平台會幫廠商換貨嗎?

badend8769: 不要討論到一半就叫別人滾嘛... 這樣根本不是對話了45F 05/06 11:26
ray0305: PS4平台的MHW連線是透過PSN 斷線你當然是幹索尼46F 05/06 11:26
UzInSec: 平台本來就有蒐集意見的功用阿.47F 05/06 11:26
zainc: 本來就這樣阿~不爽別看阿,有問題跟巴哈反映阿,那你po來版48F 05/06 11:27
ray0305: 但是巴哈動畫瘋的翻譯可不是透過巴哈翻 而是翻好過來巴哈49F 05/06 11:27
zainc: 上的意義是甚麼?50F 05/06 11:27
firezeus: 但是有不少人以為都是巴哈翻的XD51F 05/06 11:27
noumi: 別跳針露天平台 先搞懂甚麼是B2B B2C C2C 根本不同概念52F 05/06 11:28

不用拉專業術語出來搞得自己很懂,結果最基本的基本都搞不清楚。

zainc: 版上有動畫瘋的員工會看到嗎? 呵~53F 05/06 11:28
badend8769: 你有看到標題的是不是這三個字嗎?  怎麼會問PO文的意54F 05/06 11:28
KASIMQQ: 這裡又不是客服 講再多都一樣 懂?55F 05/06 11:28
※ 編輯: sai007788 (36.232.120.139), 05/06/2018 11:31:00
LiNcUtT: 可以幹啊,不過幹錯對象很好笑w56F 05/06 11:28
durantjosh: 反正字幕問題,就乖乖的去巴哈站務中心提出,有給管道57F 05/06 11:28
durantjosh: 至於能不能改,還是要看代理商那邊,巴哈也不能自己改
LiNcUtT: 就像在店裡買到頂新油,然後幹店員"你們怎麼拿餿水做油?"59F 05/06 11:30
UzInSec: 平台怎麼可能不檢查出貨...只是他不檢查美味度這種比較細60F 05/06 11:30

..我的天喔。

出貨是廠商出,他出的貨貼上平台給的寄貨單之後直接交給物流業。

平台負責被罵,罵完之後請廠商換貨或是退貨,由物流業來進行退換貨。

平台不會參與到"出貨面"。

我沒說你不能罵翻譯爛,可是不是動畫瘋翻譯爛啊。

Armour13: 平台是不用負責任嗎61F 05/06 11:30
noumi: PCHOME24小 YAHOO購物會不負責出貨問題?   可憐62F 05/06 11:30

對,你錯了,除了PCHOME跟YAHOO本家自己的貨之外。

其簽約的廠商出貨都是直接出貨,直接上給物流就過去了。

不會經由平台本身,平台不會檢查廠商出的貨。

因為沒有那種美國時間

iswave: 他只針對你這篇耶,你是不是哪裡得罪他了?63F 05/06 11:30
brianoj: 大家怎麼那麼認真阿 有心要回報當然是直接連絡巴哈那邊阿64F 05/06 11:31
※ 編輯: sai007788 (36.232.120.139), 05/06/2018 11:36:00
helba: 免費仔還嫌就莫名其妙了65F 05/06 11:31
KASIMQQ: 也可能是反串找事做啊XDDD66F 05/06 11:31
loc0214: 懂了,還是繼續幹巴哈67F 05/06 11:31
brianoj: 會在這邊紮草人帶風向本來就是想熱鬧一下而已68F 05/06 11:31
isoe: 覺得商品不好你可以抵制啊,把流量讓出來w69F 05/06 11:32
brianoj: 人家只是小朋友 不要那麼兇ㄇ70F 05/06 11:32
argoth: 巴哈還有管道算很好了 看看MOD只剩狀況外的電話客服...71F 05/06 11:32
orea2005: 99原只是平台使用費。就像MOD的89塊。第四台的兩三百塊72F 05/06 11:32
a48692: 結果怎變購物平台爭論戰了73F 05/06 11:32
LiNcUtT: 幹也幹的有sense點,不然就只是給人看笑話而已74F 05/06 11:32
blackone979: 同一個代理商做的動畫翻譯你去哪個平台看都一樣啊75F 05/06 11:32
zainc: 你今天去電影院看了一部大爛片,你指著電影院收錢放大爛片76F 05/06 11:33
hinofox: 以前可以幹字幕組 現在沒寫字幕組只好幹平台XD77F 05/06 11:33
orea2005: 節目有問題你找巴哈MOD還是cable系統商,都還是要頻道商78F 05/06 11:33
zainc: 是電影院的問題嗎 ?就你幹錯對象了阿79F 05/06 11:33
blackone979: 就像當初少戰劇場版翻譯一堆問題 你會去靠北威秀嗎80F 05/06 11:34
orea2005: 處理。會不會修正平台只能盡力反映。81F 05/06 11:34
a48692: 要巴哈檢查完傳給片源商再傳回巴哈 是準備下個禮拜在看片82F 05/06 11:35
a48692: 了是嗎
ImCasual: 權力吧 雖然權利某種意義上也通84F 05/06 11:36
brianoj: 很多人就只是不爽 阿不爽要找個出口發洩阿85F 05/06 11:36
sbflight: 不管啦 先噴巴哈再說86F 05/06 11:36
brianoj: 但是誰翻的找不到 只好找上架的洩憤 反正大概也有錯吧ㄏ87F 05/06 11:36
UzInSec: 本來就會檢查阿....拿到片源先對一下影片秒數.然後看聲音88F 05/06 11:37
anumber: 你看到miki wens翻這麼爛會去幹威秀嗎89F 05/06 11:37
blackone979: 講得好像巴哈有那個立場審一樣90F 05/06 11:37
gagacrow: 某u拉商業模式出來說嘴也太好笑了XDDD91F 05/06 11:37
UzInSec: 畫面有沒有不同步,畫面會不會漏格.之後才會上架.92F 05/06 11:37
gagacrow: 看錯 是某n93F 05/06 11:38
ray0305: 代理商是誰動畫瘋頁面下方寫得非常清楚 不會找不到94F 05/06 11:38
UzInSec: 只是不會去檢查翻譯那種比較專業的 但影片流暢還是會看95F 05/06 11:38

如果平台會幫你檢查的話GGO第一話就不會上錯解析度了。

※ 編輯: sai007788 (36.232.120.139), 05/06/2018 11:39:50
DsLove710: 上下相反的n是怎麼打的==96F 05/06 11:38
anumber: 不就是u嗎..97F 05/06 11:39
UzInSec: 真的不檢查就會跟婚禮播A片一樣了 = =98F 05/06 11:39
iamoldtwo: 看到原文可能吃免費又抱怨還這麼多推我傻眼,這篇給推99F 05/06 11:39
gagacrow: 手機拿反就可以了(100F 05/06 11:39
kenyun: 巴哈應該是有買公播權  不是你講的那麼微小無力101F 05/06 11:39

買公播權還是不能改翻譯啊,片源是代理商的耶。

smart0eddie: 有人就在釣魚 不要跟他們吵102F 05/06 11:40
flysonics: 買公播權 跟 講的話代理商會聽  這是兩碼子事啊.....103F 05/06 11:40
smart0eddie: 真的過火直接隔壁送4-7104F 05/06 11:40
durantjosh: 所以巴哈可以向代理商提出字幕問題啊105F 05/06 11:40
brianoj: 是免費仔還是99仔 差很多喔 99塊很多诶ㄟㄟㄟ106F 05/06 11:40

兩種都一樣啦,看到的片都是一樣的。

necotume: 都是巴哈的錯107F 05/06 11:40

都是之翼跟時臣的錯(無誤)。

x7479635: 幹錯對象真的很悲哀,通路平台都不懂。說你小朋友剛好108F 05/06 11:40
flysonics: 不然大學動漫社要辦放映活動應該也會買公播權 字幕有錯109F 05/06 11:41
※ 編輯: sai007788 (36.232.120.139), 05/06/2018 11:43:03
flysonics: 大學動漫社社長也能跟代理商反應啊 你覺得代理商一定會110F 05/06 11:41
flysonics: 聽嗎....
UzInSec: 檢查不是100%不會出錯......112F 05/06 11:41
flysonics: 巴哈通路就已經搞不太起來被壓著打了 還希望他能跟代理113F 05/06 11:42
flysonics: 商做出有力的建議 我是覺得太奢求了啦...
gagacrow: 巴哈就沒有義務檢查了 討論出錯不是100%重要嗎??115F 05/06 11:43
gagacrow: 乾 一直打錯字 不推文了
KASIMQQ: 真的 新人的婚禮都被破壞掉了 可惡==117F 05/06 11:43
sawaman: 就這種心態還要別人付錢,好笑118F 05/06 11:45

咦,你有付錢喔,付錢看動畫嗎?

smart0eddie: 對啊 所以戰女的婚紗到底甚麼時候要補啦119F 05/06 11:45
meredith001: 沒差啊 換平台而已 反正動畫瘋這爛平台收起來剛好120F 05/06 11:45

反正看謎版比較好對吧,我懂我懂。

hollowowl: 一堆可憐人121F 05/06 11:46
allenlee6710: 想問一下 其他平台是不是也是直接用代理商的字幕?122F 05/06 11:47

代理商只有一個啊。

金牌炒菜鍋這個品牌可以去YAHOO,PCHOME,MOMO跟東森簽約。

但是炒菜鍋還是炒菜鍋,不會變成微波爐啊。

cactus44: 果然還是收掉算了,華人不適合這種服務123F 05/06 11:48
xp987987: 要怎麼事前檢查,很多都是即時更新的,難道說要先晚個124F 05/06 11:48
※ 編輯: sai007788 (36.232.120.139), 05/06/2018 11:51:03
xp987987: 兩天再上來嗎......而且真的要檢查,可不只有翻譯,還125F 05/06 11:48
xp987987: 有禎數、畫質、有無刪減等等
yuizero: 所以?  全往對岸B站A站靠齊?? 巴哈真那麼不堪?127F 05/06 11:48
Aurestor: 所以是被壟斷嗎 要翻譯只能找這家的意思囉?128F 05/06 11:50

你以為是謎站看片有不同字幕組這樣嗎...

smart0eddie: 人家就代理商- -129F 05/06 11:51
busman214: 一堆有閱讀障礙的真的好好笑哦XDDD130F 05/06 11:51
blackone979: 一部動畫在台灣就只會有一家代理啊131F 05/06 11:51
winter0723: 搞清楚問題出在哪裡,並找正確的管道解決他,不要這麼132F 05/06 11:51
winter0723: 螂性
ray0305: 只有代理商跟原廠有權利翻譯 只要正版平台字幕就會相同134F 05/06 11:52
hinofox: 「壟斷」XDDDDDDDDD135F 05/06 11:52
meredith001:  https://i.imgur.com/Bg80qdE.jpg ㄏㄏ136F 05/06 11:53
[圖]
 
meredith001: 換平台就變看盜版喔 笑死137F 05/06 11:53

笑死,正版代理商翻譯出包你換平台看就不是同一個代理商的動畫嗎?

難不成會變成B翻譯組幫代理商翻譯?

devilkool: 換平台 同一個代理商翻的還不是一樣 是要換去哪XDD138F 05/06 11:53
smart0eddie: 要講壟斷倒是沒錯 那一部就是只有那一家代理139F 05/06 11:53
※ 編輯: sai007788 (36.232.120.139), 05/06/2018 11:56:21
smart0eddie: 換平台可以換翻譯的話 你確定你換過去的平台是...140F 05/06 11:54
ChuuBou: 某no真的笑死我141F 05/06 11:54
zainc: 台灣同個代理商提供的在別的平台應該只會看待一樣的東西,142F 05/06 11:54
zainc: 除非你跨區看不然就到盜版吧
ray0305: 同一部作品的翻譯的確是壟斷喔 代理商花錢跟原廠買來的144F 05/06 11:55
rainxo6p: 這串釣出好多低能小學生XD145F 05/06 11:56
allenlee6710: 如果其他平台也沒有自己另外翻譯的話 就沒什麼好吵146F 05/06 11:56
allenlee6710: 啦
Aurestor: 換句話說 能夠對付這種代理商的方法只剩拒看了吧148F 05/06 11:56
ray0305: 如果你原本就不是付費的消費族群 你的拒看不會有任何影響149F 05/06 11:56
worldark: 所以捏 去bilibili看刪減版?150F 05/06 11:57

人家喜歡看黑石油佔滿一半畫面,我們不能阻止他們。

AirPenguin: 你這回文態度不行151F 05/06 11:57

恩,謝謝指教喔。

devilkool: 頂多庫洛魔法使可以去看港版啦152F 05/06 11:57
bb21567: 滿好奇巴哈在上架前不會先稍微看一下嗎? 字幕有些地方有153F 05/06 11:58
bb21567: 錯就算了 LLSS 放錯你不覺得太扯了嗎

就說了沒檢查啊,片源給錯是代理商的包啊。
※ 編輯: sai007788 (36.232.120.139), 05/06/2018 11:59:54
Anemoneheart: 推推155F 05/06 11:59
dorydoze: 說不定有反應,代理商擺爛啊156F 05/06 12:00
snakeh89232: 這篇比較符合我所知道的現實157F 05/06 12:00
dorydoze: 不然還想怎樣,一堆小朋友以為巴哈可以管到代理商喔158F 05/06 12:01
aq200aq: 推 嗚嗚159F 05/06 12:01
agag5123: 可以幹翻譯嗎>//<!!!??160F 05/06 12:02
smart0eddie: 樓上髒髒161F 05/06 12:02
AirPenguin: GGO台灣合法收看有myVideo、LiTV、CHOCO TV、MOD162F 05/06 12:03

恩,所以只有巴哈的平台翻譯會跟其他平台不一樣嗎?

同一個片不是同一個代理商。

smart0eddie: 然後呢 翻譯有不一樣嗎163F 05/06 12:03
dorydoze: 說一句好笑的,翻譯正確的反而是盜版164F 05/06 12:05

某簽名檔的巨人(ry

zhtw: 這篇正確165F 05/06 12:05
guolong: 就一堆看習慣盜版的你想苛求他們什麼166F 05/06 12:05
AirPenguin: 同代理商是一回事 指責別人看謎板又是另外一回事了167F 05/06 12:05

說的像是換平台翻譯就會變好似的,問題是不會啊,亞米可還是亞米可啊。

SacrificesPi: 一堆搞不清楚重點的在扯東扯西 我覺得原po回文態度168F 05/06 12:05
SacrificesPi: 還算不錯啊 有耐心沒直接開噴
※ 編輯: sai007788 (36.232.120.139), 05/06/2018 12:09:15
tim201227: 其實有人反應平台上有不好的商品 個人認為平台就帶一點170F 05/06 12:06
tim201227: 責任(當然非主要)->至少若該平台能透過某種手段解決
tim201227:  那此平台本身評價也更好? 對巴哈翻譯品質無感路過(有
tim201227: 動畫就很感謝了

如果有手段可以處理翻譯問題我想大家應該都想換掉亞米可。

badend8769: 這篇叫有耐心 館長都是聖人了==174F 05/06 12:07

館長本來就聖人啊(咦)

benny614017: 推175F 05/06 12:07
dorydoze: 代理商:等你買dvd再來罵翻譯啦176F 05/06 12:08
augustlin: 對一個理性分析177F 05/06 12:09
xp987987: 總之巴哈最棒啦,不想以後只能去B站A站看低畫質版或閹178F 05/06 12:09
xp987987: 割版
kinghtt: 巴哈回覆會跟代理商反應就是有處理,不然要巴哈改嗎?180F 05/06 12:09
※ 編輯: sai007788 (36.232.120.139), 05/06/2018 12:11:29
Oolong5566: 懂了,但為什麼巴哈翻譯這麼爛啊181F 05/06 12:11

鴿子為什麼比人還大啊,我不會上當的喔。
※ 編輯: sai007788 (36.232.120.139), 05/06/2018 12:13:18
JUFF831: 回文還要顧慮到溫良恭儉讓喔?去他的垃圾邏輯,挺有華國182F 05/06 12:13
JUFF831: 之風
Aurestor: 不過B站有些番都會強調獨家代理 所以台灣跟他們那邊的運184F 05/06 12:13
Aurestor: 作模式不同嗎

獨家代理就是代理商只賣撥放權給B站,其他地方看不到正版的意思。

就跟獨家新聞一樣的意思。
※ 編輯: sai007788 (36.232.120.139), 05/06/2018 12:14:58
aaaassss11: 喔懂了懂了 繼續幹巴哈186F 05/06 12:16
tim201227: 所以要是平台沒處理掉消費者反應上來的問題(不是講翻187F 05/06 12:17
tim201227: 譯) 就降低一點到這平台消費的意願 我想這也合理吧?
tim201227: 不過商品有問題還是要找賣家啦

就翻譯以外的問題平台自己處理不好(舉凡伺服問題)。

不行你就可以換去跑的順的平台這樣。

翻譯的話你去哪個正版平台都是同一個代理商,沒有意義。

SacrificesPi: 可是要是代理商不想理 巴哈那邊也沒輒吧190F 05/06 12:20
dorydoze: 可能反應了,代理商不甩啊= =191F 05/06 12:21
※ 編輯: sai007788 (36.232.120.139), 05/06/2018 12:23:47
dorydoze: 為什麼一堆人覺得巴哈跟代理商反應會有啊192F 05/06 12:22
a5245242003: 就好像AV女優不漂亮怪DMM的意思?193F 05/06 12:26
dorydoze: *有用194F 05/06 12:26
spaiwana: 西洽素質爾爾  笑鼠人195F 05/06 12:28
tim201227: 嗯是沒意義 但假設有平台能向上解決翻譯問題 不就意味196F 05/06 12:30
tim201227: 能夠在競爭間勝出 但不能解決不代表要否定這平台
harehi: 不一定會有結果啊 不過播放平台作為第一線本來就應該要反198F 05/06 12:32
harehi: 映問題給其他廠商
harehi: 要是翻譯哪天爛到影響觀看人數 巴哈沒辦法也得想辦法
tim201227: 樓上我想就只是沒動畫瘋可以看而已(?201F 05/06 12:35
kerry0496x: 一堆人分不清楚找巴哈反應 vs 狗幹巴哈的差別202F 05/06 12:36
harehi: 今年一定倒(X)203F 05/06 12:38
midori06470: 好多人不懂平台QQ204F 05/06 12:39
harehi: 消極&積極作為而已 以消費者的角度來看確實沒差很多205F 05/06 12:39
tim201227: 其實不能確定巴哈有沒有積極作為啦(向上找片源商) 至206F 05/06 12:43
tim201227: 少觀察到有人反應翻譯不好 頂多這樣看而已

巴哈反應速度算快的了,片源有問題的話改的算快的。

像GGO第一話有人抱怨解析度問題一個晚上就弄好了。

翻譯這種只有代理商能處理的東西就沒轍了。

tailsean: 我喜歡你的回文208F 05/06 12:50
pikachu107: 原po這樣回也只是剛好而已209F 05/06 12:51
s595857: 你講了他們一樣繼續幹巴哈啊 叫不醒210F 05/06 12:56
denverkobe: 你還沒出社會吧?211F 05/06 12:57
Kenqr: 找平台沒有問題啊 掏寶一堆假貨 掏寶完全沒有責任?212F 05/06 12:57

你看掏寶是出貨商還是平台囉,是平台就沒有責任啊。

掏寶還不太鳥你勒,買到磚頭是你家的事,頂多把騙人的店鎖掉。

TAIWANCYD: 有些人的回覆好好笑,被秒打臉。213F 05/06 12:58
※ 編輯: sai007788 (36.232.120.139), 05/06/2018 13:05:20
sillymon: 你或許是對的,但是主要客群就不是你這種人啊,很多人也214F 05/06 13:01
sillymon: 都直覺巴哈翻譯爛,只是不會幹出來罷了

請定義主要客群...

動畫都是免費的,只收跳廣告的費用,主要客群是什麼?

付99元的0.92%?

tassadar1: 總覺得有人不是智缺就是假智缺真釣魚...216F 05/06 13:08
※ 編輯: sai007788 (36.232.120.139), 05/06/2018 13:12:13
doraemon3838: 推理性,一堆沒搞懂就亂罵的217F 05/06 13:13
alisha2224: 地下的推文很多根本沒搞清楚狀況,奇文共賞218F 05/06 13:28
TempoStorm: PTT被視為反指標不是沒原因的219F 05/06 13:32
Supbiy121: 一堆可撥仔留言看得我豆頁好痛220F 05/06 13:33
kiki567890: 推正解221F 05/06 13:33
loveliveptt: 幫你推 某些留言真的受不了222F 05/06 13:34
cheng31507: 一堆閱讀障礙的看得我豆頁痛......223F 05/06 13:41
vuv87: 我知道你要表達的 我也推巴哈224F 05/06 13:46
vuv87: 只是問題是露天還可以鎖壞賣家的權限  但動畫代理就那家 要
vuv87: 幹巴哈是只能下架了嗎……不可能啊 因為翻譯你給我搞到他下
vuv87: 架 一定暴動
BalaBalaDaBa: 為什麼有這麼多人在亂罵阿。。。228F 05/06 13:54





suifong: 在7-11買到有瑕疵的產品第一時間還不是向7-11反應,家樂229F 05/06 13:58
suifong: 福大潤發好市多愛買甚麼的不都一樣?
gto461013: 像樓上這樣231F 05/06 14:02
suifong: 都是原廠的責任,通路商不用負半點責任的??要把自己通232F 05/06 14:04
suifong: 路、平台的名聲搞爛無所謂啊,就繼續進一些常出包的商品
suifong: 。

先搞清楚平台與量販店這類通路商的差別好嗎。

allenpong: 有些人腦袋是被狗幹到喔 翻譯又不是巴哈翻的 你要幹巴235F 05/06 14:06
allenpong: 哈不審查我覺得ok啦(雖然我認為巴哈只要觀看穩定跟作
allenpong: 品豐富就ok了) 就像幹淘寶不審查賣家一樣 但但是幹「
allenpong: 巴哈翻譯」就很低能
eddie123691: 拿一般商品比喻可以 但也要想清楚吧239F 05/06 14:11
eddie123691: 你只管貨物(片源)難道量販店可以管到你商品的外觀設
eddie123691: 計嗎(翻譯)
adk147852: 動畫瘋的商品是去廣告 巴哈要負責什麼242F 05/06 14:13
TempoStorm: 像7-11反應是可以退貨 但是動畫瘋那部爛翻譯只有一部243F 05/06 14:18
TempoStorm: 也不能退貨換 如果代理裝死是要叫巴哈修翻譯嗎
TempoStorm: 不然要下架嗎? 還是請巴哈拿刀拿槍逼代理商改翻譯?
TempoStorm: 今天他們拿刀恐嚇還是改翻譯被告 酸民還是一樣酸
suifong: 通路商的確管不到常出包商品的廠商,那常出包消費者常來247F 05/06 14:25
suifong: 抱怨怎麼辦?只好不要進這些商品啊。沒有了通路商,這些
suifong: 廠商要不不缺你這個通路,要不就在跟通路商談會改進商品
suifong: 品質請在給個機會。當然啦通路商也可以跟消費者說,有問
suifong: 題去找原廠啦,關我屁事喔,我只是進貨來賣,但是看台灣
suifong: 連鎖量販店、便利商店好像沒有一家跟客人這樣講的。

通路商與純粹負責平台情況本來就不同。

我今天當通路商要進貨,就會有人死不買味全的貨。

那我幹嘛進味全的貨來賠錢?



我今天擔任購物平台,你用我的平台買簽約廠商的東西我就有契約金賺。

你不爽要退掉,我負責幫你跟廠商處理退貨,我不會賠錢啊。

etvalen: 感覺有人是來鬧你的耶,拍拍253F 05/06 14:30
etvalen: 翻譯再爛巴哈都只能轉達觀眾想法,不知道為什麼有人不懂
etvalen: 說自己改的更好笑,那又不是平台的工作…
TempoStorm: 問題是台灣所有通路都是要用那個代理的翻譯256F 05/06 14:41
TempoStorm: 量販店的商品和動畫瘋的動畫本身來說就不同了
TempoStorm: 一般商店店商品退貨就是退給原廠換一個 動畫呢
TempoStorm: 人家只能反應 代理商裝死你有辦法嗎? 何況可不是巴哈
TempoStorm: 說的 是大家都知道的事實 了解差異了嗎
YOLULIN1985: 很明顯中文理解能力比翻譯問題更慘的人不少261F 05/06 14:45
TempoStorm: 反正再解釋清楚都會有人跳針 PTT日常262F 05/06 14:46
canhong: 頭好痛 一堆人閱讀有障礙263F 05/06 14:48
TempoStorm: 再解釋清楚就被打成小朋友巴哈護航軍了264F 05/06 14:49

現在說我年輕我會很高興。

Sunblacktea: 一堆文盲 頭真痛265F 05/06 14:49
yuta02: 不懂說不懂的人為什麼不懂 是看不懂聽不懂還是想不懂266F 05/06 14:52
TempoStorm: 解釋再清楚還是一直跳針 動畫今天巴哈看到翻譯爛267F 05/06 14:53
ziya: 那些人就沒出過社會 怎麼可能懂什麼叫通路商268F 05/06 14:53
TempoStorm: 又不能改就下架或只能反應 但是動畫不同於一般商品269F 05/06 14:54
ziya: 我前陣子也才在臉書cosco社團戰過一樣的  他在cosco買的筆270F 05/06 14:56
ziya: 電出了問題居然怪說cosco沒有驗貨 要出來負責  真的快笑死
fight741: 484有人真的是認真的啊272F 05/06 15:00
ziya: 那些抱怨的很明顯就從來沒去了解自己的生活週遭是怎麼運作273F 05/06 15:04
ziya: 的  以為世界就是自己認為的那樣
puffdog: 看了回覆頭很痛 一堆屁孩看不懂字 原PO辛苦了275F 05/06 15:09
cwh0105: 不要給巴哈太多壓力啦276F 05/06 15:12
※ 編輯: sai007788 (36.232.120.139), 05/06/2018 15:36:52
orange0319: 不管啦,我看動畫笑到打翻飲料巴哈也要負責拉(打滾277F 05/06 15:27
catvvine: 現在ptt是小朋友很多嗎?278F 05/06 15:28
YouKnowMe: 中華網路爛害我只能看低畫質巴哈也要負責啦279F 05/06 15:29
buscar: 對版上常識程度感到擔憂,還是小朋友太多?280F 05/06 15:31
lv256: 「不是巴哈翻譯的,但是要抱怨反饋是找巴哈」就這麼簡單怎281F 05/06 15:31
lv256: 麼爭執這麼久wwwww
Lupin97: 看完這串真是大開眼界=.=有洞的數量比想像中還多283F 05/06 15:32
dfgh012316: 不懂這個是智商問題吧284F 05/06 15:33
devilhades: 看推文真的會發現非常非常多人觀念要再加強...285F 05/06 15:33
CaLeLu: 講理推286F 05/06 15:33
hakugetsu: 但是巴哈編碼很爛這是他們自己的問題 對動畫下反交錯然287F 05/06 15:34
hakugetsu: 後轉成30fps又怎麼解釋

這種可以找巴哈反應叫巴哈處理的事情就找巴哈,你真當我巴哈負責人喔。

jdes973241: 真的一篇文釣出一堆小學生,又沒有說不能跟巴哈反應,289F 05/06 15:35
jdes973241: 只是翻譯就不是巴哈翻的咩,巴哈檢查又如何?你當巴哈
jdes973241: 可以自己改字幕就是了?明天快點回去上課囉各位小學生
Lupin97: 樓上這個播放的問題幹巴哈沒問題,但幹翻譯只是讓人想笑292F 05/06 15:35
jdes973241: 。原po辛苦了293F 05/06 15:35
Lupin97: to Haku大294F 05/06 15:35
※ 編輯: sai007788 (36.232.120.139), 05/06/2018 15:38:41
aszx4510: 笑死 一堆人搞不懂商業模式還在大聲說話295F 05/06 15:38
tuna0214: 推296F 05/06 15:39
aszx4510: 這篇文都解釋這麼清楚了 還有人在跳針297F 05/06 15:39
TempoStorm: 對啊 罵巴哈編碼爛當然可以 總之要罵它們自己的298F 05/06 15:43
dragon99423: 推299F 05/06 15:49
aaaaooo: 編碼爛應該也不是巴哈的問題 他們根本碰不到母片自己壓吧300F 05/06 16:05
water903: 明明寫那麼清楚,有人硬要黑,實在看不懂301F 05/06 16:10
soysfox0421: 某些人寧願看不到片 也不想看上錯字幕的片啦 嘻嘻302F 05/06 16:48
alen3568184: 懂了 繼續幹巴哈303F 05/06 17:34
twn65w65: 邏輯清楚304F 05/06 17:56
boogieman: 在博客來買到亂翻譯的快思慢想 然後怪博客來翻譯差勁305F 05/06 18:01
boogieman: 大概是這種夏汐夏景
apek: ...原po真的好有耐心307F 05/06 18:38
pinqooo: 路過給推308F 05/06 19:11
evarei6124: 懂了,可是為什麼動畫瘋有些翻譯那麼爛阿?309F 05/06 20:23
boogieman: 因為動畫代理商找便宜工翻譯啊 真的有聽懂嗎?310F 05/06 20:29

--
※ 看板: terievv 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 399 
作者 sai007788 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇