顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文為 terievv 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2017-07-26 01:07:12
看板 C_Chat
作者 kopune (無限期支持 i☆Ris)
標題 [討論] 語言問題是該由廠商還是玩家自己解決
時間 Tue Jul 25 13:23:17 2017


目前市面上的ACG大多由外國製作

動畫和漫畫主流是日文

遊戲則是英文和日文
動畫和漫畫有些有代理翻譯成繁體中文

或是還算看得懂的簡體中文


但外國遊戲有中文的情況 則是要看廠商意願

雖然中文化是個國際趨勢 但也有些不重視中文市場的

這會讓沒有學習過外國語言的玩家

想玩該遊戲但無奈看不懂 上網抱怨

這時往往會有些大概是有學習過外國語言的玩家酸

"你不學習外國 怪廠商了"

但又有另一方會說"不重視中文市場 我們就不要玩 我不當M"


就這樣 語言問題到底算廠商的呢 還是算玩家的?

你怎麼看?

--
吼蛙~杞謀厚阿~

https://www.youtube.com/watch?v=BBFovNPMIEc

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 112.105.75.242
※ 文章代碼(AID): #1PTjN8wN (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1500960200.A.E97.html
aikotoba: 不爽玩就不要玩1F 07/25 13:26
s32244153: 花錢的最大2F 07/25 13:26
jonhson10: 不爽玩不要玩啊!這有啥好問的?有愛你就會想辦法去玩3F 07/25 13:26
yuxds: 如果語言問題是玩家的問題 那你就會看到遊戲都只有單一語言4F 07/25 13:27
hinofox: 可以像救世主那樣開放玩家翻譯(?5F 07/25 13:27
ray48: 能硬吃就玩,不能吃就不玩,兩邊都沒問題6F 07/25 13:27
ray48: 玩家不掏錢是他的問題,是否搞錯了什麼
Yijhen0525: 遊戲軟體就算了,工具軟體除非只限定國內賣8F 07/25 13:28
ray48: 廠商不做特定語言就有問題,是否也搞錯了什麼9F 07/25 13:28
Yijhen0525: 不然生意也不用做了10F 07/25 13:28
hayate4821: 看不懂就不要玩11F 07/25 13:29
dodosteve: 不重視XX市場!=錯誤。 不過確實是不重視該市場就是了。12F 07/25 13:29
jorGGWP: 你覺得是廠商問題就抵制他別玩就好13F 07/25 13:30
roger2623900: 就鎖定的客群不包括不會英文的14F 07/25 13:30
alinwang: 學校教的英語自己沒學好怪廠商?15F 07/25 13:30
tsa99832: 不做就算了 不要不想做還答應別人會做 結果最後沒做16F 07/25 13:31
tsa99832: 這根本是把中文玩家當白癡耍
wylscott: 那為什麼不做多語言版呢?一開遊戲就問你要選哪國語言18F 07/25 13:34
mark10539: 不做也ok啊 可是做了我會用新台幣支持他啊19F 07/25 13:34
Nravir: 翻譯還要時間,我自己也常玩日game~就自己學惹20F 07/25 13:36
Nravir: 其他遊戲有英文就可以了,反正學了幾10年也該懂了
ayubabbit: 廠商啊  沒翻譯跟不把那市場當一回事22F 07/25 13:36
walter741225: 有多少能力 做多少事23F 07/25 13:37
walter741225: 不管是廠商還是玩家都應該是差不多DER
DoraB: 就廠商客群只想賣特定客群,就像日本H game廠商鎖IP也是不25F 07/25 13:38
DoraB: 想賣外國人
yichenglee: 因為翻譯也是成本 很多工作室根本沒有餘力做這些27F 07/25 13:41
Dirgo: 這東西存在即是合理,沒有誰有問題QQ28F 07/25 13:42
fr75: 那兩個例子常聽到 雖然可能只是氣話 總覺得責怪的態度很不29F 07/25 13:45
fr75: 正確 即是:說不學語言沒得玩是玩家錯 廠商沒有在地化產品是
fr75: 廠商的錯
DoraB: 然後有些遊戲的內容還會跟特定國家的宗教、傳統、習俗衝突32F 07/25 13:45
DoraB: ,與其被他們申訴強迫改遊戲內容,乾脆不要賣給他們還比較
DoraB: 好,所以遊戲的語言也是這樣,廠商只做英文,遊戲的內容、
DoraB: 售後服務服務只要處理懂英文的客群就好了,這樣比較省事
e446582284: 廠商的錯啊,還有我們國家的錯,誰叫我們國力弱,被36F 07/25 13:46
e446582284: 其他文化統治
payday: 講白點沒翻譯不是市場不夠大就是防盜版 翻了也沒錢賺38F 07/25 13:46
payday: 還有別人遊戲上也有註明有哪些語言  沒人騙你錢
Nravir: 應該$的問題吧?翻譯一個字好像2塊起跳~字越多成本越高40F 07/25 13:48
payday: 開放玩家翻譯很好 但不是義務41F 07/25 13:48
pinacolada: 讓玩家自己去做翻譯PATCH 根本0成本XD42F 07/25 13:51
kopune: 本翻譯PATCH用作學習語言之用途?43F 07/25 13:59
Winderley: 沒中文化就是不重視中文市場  嘻嘻44F 07/25 14:06
Winderley: 可以不要跟對岸一樣玻璃心嗎?
kitune: 翻譯一個字兩塊wwwwwwwwwwwww46F 07/25 14:06
e04su3no: 我好幾年沒買過沒中文的遊戲了47F 07/25 14:13
arcanite: 這叫限定社群行銷 不然邪教直銷房仲保險都不重視你?48F 07/25 14:16
Nravir: google上寫的~也有0.2~1得學生價,我不清楚價格和品質差別49F 07/25 14:17
kitune: 原來一個字一塊是學生價啊 難怪一堆人畢業後立志當翻譯www50F 07/25 14:23
chocobell: 1個字2塊這麼好賺我還不去做w51F 07/25 14:26
gn00851667: 想玩 自己解決 廠商想賣你 那廠商會想辦法解決52F 07/25 14:26
lkk0752: 你還忘了大絕招:誰叫廠商不代理,我們只好被迫玩X版買山53F 07/25 14:26
lkk0752: 寨好委屈喔www
poutruru: 日文就算了,英文學不好怪誰XD55F 07/25 14:26
jcaosola: 一堆沒台版的日本手遊:56F 07/25 14:27
poutruru: 而且很多遊戲常有中文翻不出來的字謎梗,雷頓、柯南這57F 07/25 14:28
poutruru: 類
cynurus: 會因為語言問題而不玩的只是沒那麼有愛吧59F 07/25 14:32
wangsanmin: 你的問題比較大  不想等熟肉就自己學著翻啊 廠商沒有60F 07/25 14:33
wangsanmin: 責任一定要配合你
Nravir: 阿~那筆者是自己接案子換算下來的難怪wWw62F 07/25 14:34
Nravir: https://www.youtube.com/watch?v=TtQ9hwYoyWQ
不要生氣~~吳美雲老師讚美操6 - YouTube
本片音樂和舞蹈動作,屬於吳美雲老師的創作,請勿私自下載配樂或作其他用途。(若要使用請自行聯絡總部) 讚美操簡介 創辦人吳美雲老師簡介

 
regular: 我就是為了玩遊戲學日文的, 多學點語言不吃虧~64F 07/25 14:41
regular: 另外, 有時候翻譯不一定能完全呈現原語言的一些表達方式
regular: 所以基本上有原文 (如日文, 英文) 我都會買原文版本
tonyxfg: 廠商本來就不想把遊戲賣到別的國家時,那學外語本來就是67F 07/25 14:46
tonyxfg: 玩家的工作,要搞清楚,這是玩家去求他賣,而不是廠商求
tonyxfg: 玩家買
Heat13633: 廠商不出 那當然是玩家自己要想辦法阿70F 07/25 14:50
Heat13633: 但如果廠商重視這塊市場 那做在地化就是他們的責任
ntc039400: 沒差,大不了不玩,反正沒差我一個XD72F 07/25 14:57
johnny3: 市場這麼小不是每片都有翻譯 就自己學吧73F 07/25 15:28
safy: 國中不就有教英文了74F 07/25 16:27
Zero5566: 看廠商大不大牌,你們國家利潤大不大決定75F 07/25 16:28
Gary5566: 會外國語言也不見得要玩啊,玩遊戲只想玩母語的76F 07/25 17:41
a502152000: 自己解決啊 原文娛樂沒人翻譯自己學不然出錢請人翻77F 07/25 18:11
Geiwoyujie: 我都習慣用英文玩遊戲…78F 07/25 18:29
neerer: 滿足客戶需求的確是商人的工作,但學外文可以更快解決自己79F 07/25 21:30
neerer: 的需求。
Tiandai: 愛玩遊戲卻因語言問題而卻步 表示你根本不愛這款啊81F 07/25 21:36
MAXcafe: 去外國要用當地語言,遊戲如果沒官譯當然用官方語言啊82F 07/25 22:18
lottopop2: 廠商不想中文化損失的一定是廠商,遊戲這麼多根本不差83F 07/25 22:29
lottopop2: 一個,就像之前的神魔,龍族,一個有搞好翻譯宣傳,一
lottopop2: 個沒有,到了台灣誰管你誰抄誰,除非對一個遊戲的愛很
lottopop2: 強大或是想接觸外語,不然語言是很大的崁
Irenicus: 我是認為廠商本來就沒有做在地化的義務 會做不外乎就是87F 07/25 22:39
Irenicus: 1.想推廣自己的作品讓更多人能接觸 2.該市場有足夠利益
Irenicus: 一切都是商業考量
Irenicus: 而且老實說如果真的想體會到100%的內容還是用原生語言去
Irenicus: 接觸是最好的 翻譯品質再怎麼好 還是有很多無法完全表達
kinuhata: 不爽不要玩啊 自己語言能力低落別怪到廠商頭上92F 07/25 22:54
Diaw01: 廠商要翻譯就是要賺錢... 他不想賣就不翻 你不想玩就不要93F 07/25 23:14
Diaw01: 學  自由市場 本來就每個人有不同的價值觀
Diaw01: 不過硬要找個人是錯的的話就是 千錯萬錯都是別人得錯
sandpool: 商業行為是要分什麼對錯 你甚至還不是人家的客戶...96F 07/25 23:54
tosdimlos: 想體會100%的內容你何只要學語言,你連人家風土民情文97F 07/26 00:44
tosdimlos: 化都要學好嗎

--
※ 看板: terievv 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 169 
作者 kopune 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇