※ 本文為 terievv 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2012-09-30 18:14:11
看板 NIHONGO
作者 標題 Re: [問題] お疲れ様在哪些場合使用時 不夠禮貌?
時間 Tue Aug 28 17:31:10 2012
我補充最近幾個月在日本生活時聽到的場合 ^^
1. 學校使用情形
有聽過京大的日語老師說
這個詞彙很微妙
通常研究室在裡頭 文科領域的(要離開研究室時)幾乎不太講
但理科的 不管是 老師對學生 (我們研究室副教授要離開時會講 お疲れさん)
或是學生對老師 (雖然我蠻常聽到 お先に失礼します)都加減會用
2. 同輩使用場合多
因為獎學金的因素 認識了不少同一相關組織30歲以下的日本朋友
寫信聯絡阿 或是 講電話阿 大家都會講
3. 對比自己LEVEL高的人
(1)我的認知是如果是 一群人一起辦一個活動 例如iphone君(我) XX桑 OO桑 **桑
雖然我是資歷比較淺的 但活動差不多告一段落 對其他三個人用的話還行~~
(2)要是是這三位XX桑 OO桑 **桑 辦的活動 找我去參加
我... 大概不會用... 我可能會講ありがとうございました
所以原PO的狀況 可能會偏向 我說的3-(2)
或許OK 但我想日本人不見得會用 ^^
以上淺見
※ 引述《odin1017 (BS熊)》之銘言:
: 如題
: 之前看到一篇文章問到,
: 在公司面試最後離開時,該不該使用"お疲れ様でした"一詞…,
: 底下的回應說,在這場合使用該詞是不禮貌的,
: 離開時就用"ありがとうございました"就好了。
: (該文也有問到進入面試間時用的話語,這邊就不提了。)
: 我以前曾在某遊戲製作人來台辦簽名會時,
: 輪到我,心裡覺得製作人們一直坐在那簽名也蠻辛苦的,
: 所以對著製作人說出了:「お疲れ様でした。」
: 當時該製作人也只是看了我一眼,就低頭繼續簽名了。
: 我想問在這情況下 用這詞也是不禮貌的嗎?
: 看了看 お疲れ様這詞是只能對同輩的人用嗎?
: 還是說用了只是不夠禮貌?
: 希望有人能舉例一下 什麼場合、情況不要用"お疲れ様"這類的詞?
--
愛家 愛台灣 愛京都
香蕉草莓的部落格
http://honey777honey777.pixnet.net/blog
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 124.218.76.184
推 :推1F 125.224.196.146 台灣 09/01 12:36
--
※ 看板: terievv 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 106
回列表(←)
分享