※ 本文為 MindOcean 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2021-10-02 21:45:05
看板 WomenTalk
作者 標題 [閒聊] 知道哪些只說英文的字嗎
時間 Wed Sep 29 12:08:32 2021
欸抖
想問問大家知道哪些平常我們只講英文的字
就是沒有中文翻譯,不然就是翻譯後很怪
舉個例子
網頁的cookie(都直接說cookie,講餅乾超怪)
寫程式的bug(也有聽過抓蟲,但我覺得中文很怪)
iPhone我們也都直接講,沒有這個字的翻譯
好奇還有哪些咧?
-----
Sent from JPTT on my Samsung SM-G9910.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.140.252.8 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1XK-R2gF (WomenTalk)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/WomenTalk/M.1632888514.A.A8F.html
→ : 總total的total1F 09/29 12:10
這會講 總計 合計 總共※ 編輯: brainless (223.140.252.8 臺灣), 09/29/2021 12:15:42
→ : CEO2F 09/29 12:15
執行長 很常聽到呀※ 編輯: brainless (223.140.252.8 臺灣), 09/29/2021 12:16:51
推 : 這很不make sense3F 09/29 12:16
nonsense 通常會翻 無理取鬧或沒道理推 : micro Jackson4F 09/29 12:17
有macro嗎?※ 編輯: brainless (223.140.252.8 臺灣), 09/29/2021 12:19:14
→ : google5F 09/29 12:19
有人還是會用 谷歌推 : exactly! 用中文表達不到那個感覺6F 09/29 12:20
好像看上下文還是能翻耶像是 沒錯...之類的
推 : A到別人的車的A算嗎7F 09/29 12:20
這算台語的範疇嗎?(我真的不知道推 : shit 罵的時候誰會說中文8F 09/29 12:21
好像也是齁※ 編輯: brainless (223.140.252.8 臺灣), 09/29/2021 12:26:43
→ : 歷程紀錄9F 09/29 12:24
→ : 阿婆手機
→ : 阿婆手機
推 : gerber!突然想到這個字11F 09/29 12:25
專業術語?我來研究一下~推 : A不算 我整台車都被A了12F 09/29 12:27
推 : AZ13F 09/29 12:38
這也算是不翻譯的品牌/產品名稱!推 : KTV14F 09/29 12:39
耶→ : cpu15F 09/29 12:42
對齁沒想到cpu推 : NTR16F 09/29 12:43
嗯嗯推 : 英文應該還好,倒是傳產有不少只用日文的17F 09/29 12:45
日文的話真的說不完了~畢竟日治時代留下不少文化→ : HOLA18F 09/29 12:47
這是西語的你好吧?推 : alarm19F 09/29 12:53
這不算吧?推 : skr skr20F 09/29 12:54
這是華人自創的詞吧?推 : MDFK21F 09/29 12:57
推 : cp值22F 09/29 12:58
性價比 還是有聽過推 : ok, fine!23F 09/29 12:59
欸...我覺得要排除語助詞了~不然說不完呢推 : menu24F 09/29 13:01
菜單呀※ 編輯: brainless (223.140.252.8 臺灣), 09/29/2021 13:05:38
推 : google25F 09/29 13:03
→ : 學術用語八26F 09/29 13:04
小妹不才,請大家幫我集思廣益→ : dna rna27F 09/29 13:05
喔喔謝謝,高中生物丟光光推 : BNT28F 09/29 13:05
不是輝瑞嗎?→ : PUA29F 09/29 13:07
推 : costco30F 09/29 13:07
好市多→ : 史該久31F 09/29 13:08
行事曆推 : QR Code32F 09/29 13:08
請掃二維碼(google小姐的聲音推 : Type-C 這種,還有micro USB 這種? SD卡33F 09/29 13:09
USB! 但SD卡可以通稱記憶卡吧?推 : duck不必34F 09/29 13:09
推 : IMAX35F 09/29 13:09
i什麼的好像都算?※ 編輯: brainless (223.140.252.8 臺灣), 09/29/2021 13:14:35
→ : APP36F 09/29 13:13
應用程式推 : deadline算嗎 講死線會覺得很奇怪37F 09/29 13:16
最後期限?→ : Chronotope38F 09/29 13:16
推 : Subway39F 09/29 13:17
中國翻 賽百味推 : BNT大家都講BNT 很少人講復變態40F 09/29 13:17
復是代理商吧? 我聽新聞滿常講輝瑞的→ : QR code 不過這個最近有比較多人說中文41F 09/29 13:18
推 : 衣服尺寸,不會講我要小號中號大號特大號特特大自由尺寸42F 09/29 13:19
有道理推 : CD-pro-243F 09/29 13:19
這個我不懂 研究一下推 : 血型44F 09/29 13:19
要換成甲乙丙嗎?→ : XS S M L XL XXL FREE45F 09/29 13:19
→ : LINE 會有人打賴,但仍是英文發音46F 09/29 13:21
謝謝,我覺得這也算推 : sync47F 09/29 13:22
是同步的簡稱嗎?請問是用在什麼領域?※ 編輯: brainless (223.140.252.8 臺灣), 09/29/2021 13:27:11
→ : 輝瑞是pfizer48F 09/29 13:24
→ : type C usb49F 09/29 13:25
推 : mo ptt ; jptt50F 09/29 13:29
這不算吧?也是台灣人自創推 : m43; apsc51F 09/29 13:30
這算縮寫,中文名稱還是查得到耶推 : 後製去綠背會說key掉52F 09/29 13:31
可以說去掉推 : quota 扣打53F 09/29 13:33
配額,好像有那麼一點怪怪的推 : hatch 畫圖填材質的用語54F 09/29 13:34
專業術語?應該可以用 填充 吧?推 : 白T55F 09/29 13:40
雖然我覺得這個算,但國家教育研究院雙語詞彙將T shirt翻作圓領短袖套頭衫...推 : Release 下去給你56F 09/29 13:41
是assign分派的意思嗎?※ 編輯: brainless (223.140.252.8 臺灣), 09/29/2021 13:51:12
推 : Lo fi57F 09/29 13:46
喔喔我現在才知道是low fidelity的縮寫,但有中文叫低傳真音樂耶推 : t-shirt58F 09/29 13:46
推 : Dcard 跟PTT59F 09/29 13:49
推 : 我老闆要跟我咪聽60F 09/29 13:51
不就開會嗎?推 : assume61F 09/29 13:51
假設推 : win1062F 09/29 13:52
Windows系統!的確會直接講→ : nasa63F 09/29 13:53
還是有中文正式名稱的推 : 突然想到 youbike64F 09/29 13:54
→ : Java alpha delta65F 09/29 13:54
Java算吧?不過alpha beta Gama delta這些算是希臘語 或是現在用在符號上※ 編輯: brainless (223.140.252.8 臺灣), 09/29/2021 14:02:46
推 : youtube, google66F 09/29 13:57
→ : apsc的中文名稱?67F 09/29 13:57
丟google就有啦,我不知道業界人士是不是都習慣講簡稱,但的確有人翻出中文名稱推 : concall68F 09/29 13:59
視訊會議→ : iphone69F 09/29 14:00
→ : apple pencil
我可能會翻成智慧筆耶→ : apple pencil
推 : cookie = 暫存 bug = 漏洞 這些中文都很常見吧71F 09/29 14:01
可是很多中文網站問你是否接受他們的cookie政策,不會用暫存呀bug倒是的確還是有滿多中文說法的
→ : 反倒是cpu,滿常聽到很多人說“中央處理器”72F 09/29 14:01
感謝提醒→ : mo ptt和jpt雖是台灣人自創,但也沒有因此造個中文名稱73F 09/29 14:05
因為主要想討論的是有沒有「翻譯」→ : window74F 09/29 14:05
→ : sensor 連安裝的老師傅都這樣喊
sensor感應器還是滿常用的,至少一些操作手冊都翻感應器→ : sensor 連安裝的老師傅都這樣喊
推 : skr不是華人自創76F 09/29 14:07
→ : 是華人亂用
感謝指教→ : 是華人亂用
我從來沒用過也不知道意思,是今天才去查的XD
推 : OK78F 09/29 14:08
※ 編輯: brainless (223.140.252.8 臺灣), 09/29/2021 14:15:02推 : cookie不是暫存啦,不懂電腦別亂教79F 09/29 14:09
推 : go 其實在某些情況下翻不出來精準的意思80F 09/29 14:10
do也是低精準度的動詞,但是依前後文判斷通常還是翻得出來推 : robustness根本翻不出來81F 09/29 14:10
是用在哪個領域?我查了有穩固性的意思還是它在其他地方有特別的意思嗎?
推 : steam switch playstation NBA MLB82F 09/29 14:12
NBA MLB都有中文名稱→ : ikea83F 09/29 14:14
宜家推 : GGInInDer84F 09/29 14:16
推 : apsc雖然可以用中文解釋,不過平常好像沒人會這麼說85F 09/29 14:22
嗯嗯專業的就不太懂了但想找一些「不翻譯」的字
※ 編輯: brainless (223.140.252.8 臺灣), 09/29/2021 14:27:14
推 : acquaintance,認識但沒特別熟的人86F 09/29 14:23
簡單講就是 認識的人 吧?推 : penis87F 09/29 14:23
→ : excel word88F 09/29 14:30
推 : cpu可以說處理器89F 09/29 14:31
推 : office word ppt excel90F 09/29 14:32
喔喔喔就在身邊而不自覺!※ 編輯: brainless (223.140.252.8 臺灣), 09/29/2021 14:37:13
推 : 蠻多程式碼相關的都多用原文吧91F 09/29 14:37
→ : c++ java python git docker 什麼的
除了c++會說西加加→ : c++ java python git docker 什麼的
→ : excel 或 PowerPoint 好像也沒聽過中文93F 09/29 14:37
→ : 巧克力94F 09/29 14:37
推 : Switch95F 09/29 14:40
推 : HILIC96F 09/29 14:43
這個是 親水性作用液相層析 的縮寫但我完全不懂XD
推 : google97F 09/29 14:43
推 : CPU一直以來都叫中央處理器,讀過計算機概論的都知道才對98F 09/29 14:46
我只讀過原文,而且忘光了QQ推 : bull shit99F 09/29 14:46
推 : Baseline100F 09/29 14:46
底線,專業就 基線 吧推 : WiFi101F 09/29 14:47
無線網路※ 編輯: brainless (223.140.252.8 臺灣), 09/29/2021 14:53:47
推 : word line那些都產品名 官方沒取中文名或很少用 應該不能102F 09/29 14:50
→ : 算吧==
但是公司/產品名稱,像Apple就會翻蘋果,Microsoft就會翻微軟,為什麼有些就是不翻呢?→ : 算吧==
Line不翻,Facebook臉書,Instagram不翻
所以這邊討論「不翻譯」就先排除掉一些在台灣自創的名字和名詞啦
你想取英文西班牙文拉丁文越文泰文都沒關係,你怎麼取大家就怎麼叫,但在台灣就沒有「翻譯」的問題要處理了
推 : copy104F 09/29 14:51
※ 編輯: brainless (223.140.252.8 臺灣), 09/29/2021 14:59:52推 : 蘋果手機105F 09/29 14:57
好奇大家覺得iPhone=蘋果手機嗎?推 : Milf106F 09/29 14:59
※ 編輯: brainless (223.140.252.8 臺灣), 09/29/2021 15:06:05→ : LGBT107F 09/29 15:05
喔喔這種複合式的縮寫好像找不到合適的翻譯呢※ 編輯: brainless (223.140.252.8 臺灣), 09/29/2021 15:08:01
推 : 86樓那個可以說是 “點頭之交” 吧108F 09/29 15:08
b大翻真好QQ我中文好爛→ : Offer?109F 09/29 15:13
這個我要想一下~不好翻呢推 : YouTube Instagram Facebook Netflix110F 09/29 15:20
有臉書喔推 : Pizza(?111F 09/29 15:21
披薩或比薩推 : 中國燒餅112F 09/29 15:23
也有人這樣說啦推 : mosfet 名字有夠長又拗口113F 09/29 15:23
所以還是有名字呀推 : ascii114F 09/29 15:28
這也是縮寫吧,中文我也忘了XD推 : css, html115F 09/29 15:28
→ : c#116F 09/29 15:33
推 : Siri117F 09/29 15:35
推 : 我覺得谷歌反而很少用,估狗或google是真的大宗118F 09/29 15:45
※ 編輯: brainless (223.140.252.8 臺灣), 09/29/2021 15:47:24推 : OHCA119F 09/29 15:46
→ : Linux, Python120F 09/29 15:50
推 : ATP121F 09/29 15:57
推 : Skype, Switch, Xbox122F 09/29 15:58
推 : leg dps frame123F 09/29 15:59
推 : operator124F 09/29 16:00
推 : CPU 中央處理器 bug 臭蟲 看一本中國書或電腦翻譯書125F 09/29 16:13
有些東西中國的確有翻譯,但台灣又好像傾向直接說原文→ : 都有不少。line Taiwan 稱為台灣連線公司…126F 09/29 16:13
這我還真不知道推 : NMSL127F 09/29 16:13
→ : Offer 聘書128F 09/29 16:14
現在offer比較像是一個機會,沒在給聘書了吧?推 : WQNMLGB129F 09/29 16:14
推 : ikea130F 09/29 16:16
推 : legit131F 09/29 16:18
推 : Ctrl/shift132F 09/29 16:21
推 : sence133F 09/29 16:24
推 : KPI 咪挺 protocol SOP E-coli medium buffer134F 09/29 16:24
→ : on board135F 09/29 16:24
→ : homegym
→ : homepage
→ : homegym
→ : homepage
推 : sk2138F 09/29 16:27
感謝以上大家,有一些我還要查一下XD※ 編輯: brainless (223.140.252.8 臺灣), 09/29/2021 16:33:35
推 : serendipity139F 09/29 16:30
→ : PCR CPR140F 09/29 16:32
推 : HDMI141F 09/29 16:33
→ : IG142F 09/29 16:35
推 : IMAX143F 09/29 16:36
推 : YOLO144F 09/29 16:38
推 : 你被fire了145F 09/29 16:39
推 : OK146F 09/29 16:44
推 : double confirm147F 09/29 16:44
→ : Scenario148F 09/29 16:46
推 : APP149F 09/29 16:48
→ : 你第一次接觸跟使用這個字是外語的話,基本上都會變這種150F 09/29 16:49
→ : 狀況
→ : 狀況
推 : Offer letter 可以是錄取通知書或是聘書。很多簡稱152F 09/29 16:53
→ : 知道中文會比較容易記得全名
→ : Onboard 報到… (經歷過陸資公司之後,這方面就會
感謝解答→ : 知道中文會比較容易記得全名
→ : Onboard 報到… (經歷過陸資公司之後,這方面就會
→ : 有所提升)155F 09/29 16:54
推 : 科技廠「欸欸你被highlight了」的嗨賴156F 09/29 16:58
有這種說法喔?是被重點關注的意思嗎?推 : 既然提到cookie,那session呢?深度學習的RNN和CNN應該157F 09/29 17:00
→ : 也不太會講成中文
→ : 也不太會講成中文
推 : CAD159F 09/29 17:04
→ : 電腦一堆專有名詞都是用英文講,沒在講中文160F 09/29 17:05
推 : ssd161F 09/29 17:05
推 : pos吧 我不知道中文叫啥162F 09/29 17:09
→ : erp應該也沒人在講中文
→ : erp應該也沒人在講中文
推 : ikea164F 09/29 17:19
推 : QR CODE165F 09/29 17:22
推 : 43樓那個好久沒看到166F 09/29 17:25
推 : BNT不是輝瑞 Pfizer才是167F 09/29 17:32
好像不少人也會直接講輝瑞疫苗推 : mp3 mp4168F 09/29 17:33
推 : wifi169F 09/29 17:33
推 : challenge, competitor, routine170F 09/29 17:35
→ : 扛鳳
→ : IT用詞硬翻不是不行,但就少了專業的感覺XD
我知道中國那邊都硬翻,台灣都傾向講原文,但還是有不少名詞漸漸被中國的翻譯影響→ : 扛鳳
→ : IT用詞硬翻不是不行,但就少了專業的感覺XD
推 : 然後二維碼有很多種 QR只是其中一種 還有Aztec等173F 09/29 17:38
長知識了→ : gay bar174F 09/29 17:39
→ : windows175F 09/29 17:40
→ : CAD176F 09/29 17:45
推 : PTT!177F 09/29 17:48
推 : pre-scan, heatsink, thermal pad 哈哈哈178F 09/29 17:49
→ : 錯了,總total一定要講總total才夠專業179F 09/29 17:56
Totally!推 : 4G/5G180F 09/29 18:00
噓 : 教你,你隨便拿一本教科書,看裡面標粗體的字,估狗看181F 09/29 18:01
→ : 看他的中文像不像人話
→ : 看他的中文像不像人話
→ : nonstop183F 09/29 18:02
→ : fed
→ : fed
推 : aerosol185F 09/29 18:04
推 : escalation (用於問題處理不了要往上層報的情況)186F 09/29 18:06
推 : Carcinoma187F 09/29 18:11
推 : 可是Adeno-carcinoma反而會很自然地講腺癌 加字變好翻了w188F 09/29 18:19
→ : excel, pdf, line189F 09/29 18:25
→ : risk on/off, price in
→ : risk on/off, price in
推 : Credits191F 09/29 18:32
→ : 我以為ikea叫宜得利,因為ikea的發音三節,所以是三個字..192F 09/29 18:38
→ : .
→ : .
推 : pizza 雖然寫比薩 但不會唸ㄅㄧˇ194F 09/29 18:42
推 : LINE不算吧,是專有名詞195F 09/29 18:44
→ : 通常手機講蘋果就是指iphone,不算只講英文的字
→ : 通常手機講蘋果就是指iphone,不算只講英文的字
推 : Hi, Siri197F 09/29 18:56
推 : 上面cpu不就處理器198F 09/29 18:56
推 : Online Parallel Accumulation-Serial Fragmentation199F 09/29 19:04
→ : iphone200F 09/29 19:07
推 : cpu叫處理器啊 你沒聽過?201F 09/29 19:09
我都唸cpu推 : Robustness202F 09/29 19:13
推 : playstation203F 09/29 19:15
推 : 是說Cool算不算 音譯的「酷」以外 我覺得似乎沒有其他固204F 09/29 19:16
→ : 有中文詞彙可以精準表達
→ : 有中文詞彙可以精準表達
推 : ceiba206F 09/29 19:17
推 : Q207F 09/29 19:21
推 : Leverage208F 09/29 19:22
推 : schedule209F 09/29 19:27
推 : lag210F 09/29 19:29
推 : VCD/DVD/IOS/ 4k畫質/ IDE SATA排線/Playstation簡稱PS沒中211F 09/29 19:32
→ : 文翻譯 電腦相關一堆沒人在講中文翻譯...
我覺得有被中國影響...→ : 文翻譯 電腦相關一堆沒人在講中文翻譯...
→ : CPU不是處理器,是中央處理器,處理器有很多種…213F 09/29 19:35
謝謝提醒推 : delay?214F 09/29 19:49
推 : 剩下三次quota215F 09/29 19:51
推 : kindle216F 09/29 19:54
喔喔我有paperwhite 4讚讚推 : 掰掰217F 09/29 19:55
※ 編輯: brainless (223.140.252.8 臺灣), 09/29/2021 20:07:07推 : 滿大部分專業英文都翻不出來啊218F 09/29 19:59
推 : line, skype, what's app, teams219F 09/29 20:04
推 : 無聊220F 09/29 20:12
推 : impact factor221F 09/29 20:12
推 : hi222F 09/29 20:32
推 : BBQ223F 09/29 20:34
推 : pizza224F 09/29 20:35
→ : podcast225F 09/29 20:38
推 : 給點buffer226F 09/29 20:51
推 : t shirt227F 09/29 21:07
推 : bug228F 09/29 21:12
推 : Fuzzy229F 09/29 21:17
推 : chill230F 09/29 21:19
推 : led231F 09/29 21:19
推 : routine232F 09/29 21:22
→ : WIFI233F 09/29 21:26
推 : Line234F 09/29 21:34
推 : mobile遊戲235F 09/29 21:45
推 : big boss236F 09/29 21:46
推 : high light237F 09/29 21:48
推 : 專有名詞全都是啊238F 09/29 21:52
→ : 就你舉例的資訊相關就很多了
→ : 不過非資訊人員聽不懂罷了
→ : 就你舉例的資訊相關就很多了
→ : 不過非資訊人員聽不懂罷了
推 : solid, forecast, pipeline, AR, tough, agrresive241F 09/29 21:55
→ : 不只IT名詞,很多習慣性用語其實硬翻的味道就會有差,畢竟
→ : 不同語言很多用詞不是等號
→ : 不只IT名詞,很多習慣性用語其實硬翻的味道就會有差,畢竟
→ : 不同語言很多用詞不是等號
推 : beatbox244F 09/29 21:57
推 : Entropy245F 09/29 21:59
推 : 不懂為何中國硬要把project翻成項目?不過marketing的翻譯246F 09/29 22:01
→ : 就很妙,台灣叫做行銷,中國直譯(?)成市場,感覺台灣的文雅
→ : 底蘊就高了一層
→ : 股票/期貨/保險/庫存這些倒是直接用中文比較順,很少人會
→ : 特別講stock/future/insurance/inventory
→ : 就很妙,台灣叫做行銷,中國直譯(?)成市場,感覺台灣的文雅
→ : 底蘊就高了一層
→ : 股票/期貨/保險/庫存這些倒是直接用中文比較順,很少人會
→ : 特別講stock/future/insurance/inventory
推 : pivot251F 09/29 22:08
→ : ptt252F 09/29 22:31
推 : 被四樓戳到笑點XD253F 09/29 22:40
推 : OpenCV 只有我翻譯成打開電視254F 09/29 22:47
推 : usb, meeting, seminar, ktv, ok255F 09/29 22:48
推 : homogeneous256F 09/29 22:52
推 : AZ有翻啊~阿斯特捷利康257F 09/29 23:01
推 : bios算嗎?258F 09/29 23:10
推 : highlight259F 09/29 23:18
推 : 某樓 死線常用吧260F 09/29 23:19
推 : heuristic, catification, regression, assimilation, p261F 09/29 23:22
→ : op time
→ : op time
推 : give me five~但不只一個字263F 09/29 23:27
推 : DJ264F 09/29 23:32
推 : 化學系 : 測康胖 合康胖 秤康胖...265F 09/29 23:36
推 : control volume266F 09/29 23:51
推 : arduino
→ : ntucool
推 : arduino
→ : ntucool
推 : Sense269F 09/30 00:05
推 : 這個肉好Q270F 09/30 00:20
推 : do re mi271F 09/30 00:35
噓 : policy272F 09/30 00:55
推 : intrinsic extrinsic273F 09/30 00:57
推 : noob274F 09/30 01:30
推 : vectorization275F 09/30 02:31
推 : MB GB TB?276F 09/30 02:46
→ : Lightning 蘋果的線 我是都直接講原文 不知道有沒有人有277F 09/30 02:59
→ : 他的翻譯
→ : 他的翻譯
推 : Lightning不就是來疼你嗎?說謊話讓閃電來疼你,扣扣龍有教279F 09/30 04:08
推 : gg280F 09/30 04:12
推 : socket281F 09/30 04:24
推 : USB.LED?算嗎282F 09/30 04:57
推 : skype283F 09/30 07:28
推 : Git284F 09/30 07:52
推 : Visual Studio
推 : Visual Studio
→ : 你講的每個都有中文翻譯 只是普不普及而已286F 09/30 08:40
推 : rap287F 09/30 09:15
推 : mv mtv288F 09/30 09:34
推 : DP, DVI, HDMI, VGA289F 09/30 09:42
推 : dna有中文阿,不是去氧核醣核酸嗎290F 09/30 10:17
推 : Phizer才是輝瑞291F 09/30 10:28
→ : Usb microusb typed usba lightning292F 09/30 10:49
推 : Guts293F 09/30 11:24
→ : 一樓給我閉嘴噢294F 09/30 11:30
噓 : CPU不就中央處理器295F 09/30 11:34
推 : Shoho296F 09/30 11:54
推 : Deadline297F 09/30 12:19
推 : DOA / NBD / RMA298F 09/30 13:19
推 : 蠻多專業軟體都沒有中翻的吧299F 09/30 13:29
→ : AutoCAD pro/e analysis solidwork MATLAB
→ : AutoCAD pro/e analysis solidwork MATLAB
→ : 同意樓上g大 Instagram 我都翻 印史塔葛蘭姆301F 09/30 13:55
推 : Enter302F 09/30 15:20
推 : USB啊303F 09/30 15:56
推 : ASMR304F 09/30 16:09
推 : uber305F 09/30 17:30
推 : LGBT跨性別認同族群阿,新聞會有中文
→ : HDMI
推 : LGBT跨性別認同族群阿,新聞會有中文
→ : HDMI
推 : Token308F 09/30 19:57
推 : farewell309F 10/01 01:31
推 : puma310F 10/01 03:24
推 : BNT應該是一家德國藥廠311F 10/01 17:52
→ : 他們家跟輝瑞藥廠
→ : 合作開發新冠疫苗
→ : 他們家跟輝瑞藥廠
→ : 合作開發新冠疫苗
→ : Hook up314F 10/02 19:07
推 : PUA315F 10/02 21:27
--
※ 看板: WomenTalk 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 118
作者 brainless 的最新發文:
- 89F 20推 3噓
- 欸抖 想問問大家知道哪些平常我們只講英文的字 就是沒有中文翻譯,不然就是翻譯後很怪 舉個例子 網頁的cookie(都直接說cookie,講餅乾超怪) 寫程式的bug(也有聽過抓蟲,但我覺得中文很怪) …315F 216推 3噓
- 太興奮了決定來這撒花~ 這是我第一次考多益 之前還有發文抱怨多益的補習班哈哈哈 最後就是我不爽去上課 自己唸 平常練習自己估分數大概都900上下 當天考聽力一開始還小小晃神一下(前一天沒睡好QAQ) …514F 451推 6噓
- 最近anello後背包好像很紅 雖然還蠻多人說型挺不好看的,但卻很對我胃口 下下禮拜要去日本玩,打算用Amazon網購一個 但是現在在幾個選手之間猶豫徘徊 選手1. 材質是合成皮,超喜歡這個黃色 而且 …146F 94推
- 看板 WomenTalk作者 brainless (廢人一枚)標題 榨菜肉絲麵是湯的還是乾的時間 Mon Nov 2 14:42:36 2015 小妹高雄人,從小吃到大的榨菜肉絲麵都是乾的 直到大 …298F 231推 4噓
點此顯示更多發文記錄
回列表(←)
分享