※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2021-03-03 11:58:11
看板 NSwitch
作者 標題 Fw: [閒聊] 勇氣默世錄2 的翻譯實在是...
時間 Wed Mar 3 10:16:57 2021
※ [本文轉錄自 C_Chat 看板 #1WFl5-Gz ]
看板 C_Chat
作者 標題 [閒聊] 勇氣默世錄2 的翻譯實在是...
時間 Wed Mar 3 10:16:27 2021
圖片來源: 我自己拿手機拍遊戲畫面
巴哈或NGA的討論串沒什麼新料了
首先來一張火雲邪神
https://i.imgur.com/mD4SNJj.jpg
這是魔人職業日文的職業特性
https://i.imgur.com/bE9sd94.jpg
殺敵一萬自損三千
https://i.imgur.com/MwiIfCl.jpg
這是守衛的職業特性, 看漢字大概也能猜被瞄準會變強
https://i.imgur.com/pUk2zkP.jpg
不招人妒是庸才
https://i.imgur.com/dCtNBDO.jpg
...對不起 我是庸才
獵人的技能,滿滿的OOkiller
https://i.imgur.com/yJfgm0O.jpg
killer很多種翻譯方法, 例如剋星 殺手 很多種
含沙射影..........然後好手專家殺手能不能統一一下
https://i.imgur.com/i4NoZmK.jpg
龍騎士的技能,畢竟是經典FF職業
https://i.imgur.com/2OoaRYt.jpg
https://i.imgur.com/tdEAQ55.jpg
然後Soul Jump一起飛躍
Sky High變成飛龍在天
武僧招式都是漢字總不會翻錯了吧
https://i.imgur.com/Yy3foqp.jpg
https://i.imgur.com/O6t6mV4.jpg
火鳥進化成朱雀
龜龜進化成玄武
騰空踵落直接現代化變成跳躍下壓踢...說好的武俠古風呢
震腳浸透勁變成震腳發勁...
小周天怎不翻譯成大中天看起來更霸氣?
https://i.imgur.com/fQmfoGp.jpg
https://i.imgur.com/fQmfoGp.jpg
硬爬山變成豪火拳
來看幾個比較好的
職業幻影的技能
https://i.imgur.com/TFgavin.jpg
https://i.imgur.com/fInMwP1.jpg
夢幻三段翻的多好
你看那二刀的心得翻譯成雙手互博,看來二刀流的正確翻譯是雙手互博之流
Turn Change變成迴避添加, 因為這招效果就是迴避成功+1BP, 你怎麼直接貼技能說明?
劍聖的技能
https://i.imgur.com/OvrHYdQ.jpg
https://i.imgur.com/P5gKN2O.jpg
右=運
四天王=四象, 原來這招是朱雀青龍玄武白虎的劍法
最好的翻譯就是那個反擊了
傳說中的畫家
https://i.imgur.com/0180zDy.jpg
https://i.imgur.com/RTjU8oY.jpg
賭徒沒拍到就懶得上傳了
Jackpot 翻譯成 中大獎或是出彩金都沒什麼差, 連中三元到底是怎樣
還有一招是洗錢的技能, 直接就翻譯成穩賺不賠了
這遊戲後期的職業等級還要開到JOB15, 全部職業會多三招
我知道的第一時間
24個職業x3個新技能, 我還有84個未知的領域等著探索
嘩
嘩
嘩
嘩
最可惡的是這遊戲還真的很好玩..........
..........
這團隊明年還要出那個類似皇家騎士團2的SLG
看來鹽鐵戰爭等著變成江湖糾紛了
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.125.26.31 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1WFl5-Gz (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1614737790.A.43D.html
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
※ 轉錄者: safy (59.125.26.31 臺灣), 03/03/2021 10:16:57
推 : 雖然翻的爛但有中文還是必買..1F 03/03 10:24
推 : 第24個好像破關才能開?2F 03/03 10:28
→ : 第六章才會加入3F 03/03 10:40
推 : 這次職業也太多了吧?4F 03/03 10:41
推 : 創作給推 翻譯就要噓了5F 03/03 10:42
推 : 遊戲是好的,問題是翻譯(6F 03/03 10:42
→ : BD的職業就這麼多 是八方旅人太少7F 03/03 10:44
推 : 被翻譯勸退了.....8F 03/03 10:44
→ : 這家翻譯組是只翻譯過鋼彈武鬥傳吧9F 03/03 10:47
推 : 連中三元真的不是譯者品味問題了...10F 03/03 10:48
→ : 再怎樣都比H2好我就推11F 03/03 10:49
→ : 不如翻自摸大三元還比較貼近==12F 03/03 10:49
推 : 亂翻一通13F 03/03 10:51
推 : 老實說技能這樣我就算了,劇情翻譯有些也會偏離原文14F 03/03 10:51
→ : 像這樣就不行Q
→ : 像這樣就不行Q
推 : 垃圾翻譯16F 03/03 10:52
推 : 團隊有說往後會注意 這次是溝通不良才會變這樣17F 03/03 10:57
推 : 跟一代一樣24個職業阿18F 03/03 10:57
推 : h2是另外一個次元的,這個的確是大贏H2...19F 03/03 10:58
推 : 明年要出的SLG指的是Triangle Strategy嗎?兩個是同一團隊?20F 03/03 10:59
推 : 就自作聰明,我日文夠爛都聽到一大堆奇怪的對話翻譯21F 03/03 10:59
→ : 跟某電影翻譯公司有得拼
→ : 跟某電影翻譯公司有得拼
→ : 我還在玩搏牌 拿賭徒中 Q.Q23F 03/03 11:01
推 : 建議去巴哈討論串加入自救行動 跟著回報SE中文客服24F 03/03 11:03
→ : 是有寫信過去了,看看會不會有救25F 03/03 11:04
推 : 這翻譯的專業度是個問號26F 03/03 11:06
推 : 明年那個會直接翻譯成三國志吧我想27F 03/03 11:09
推 : 翻譯的到底是誰啊?28F 03/03 11:13
→ : 這早已經超越溝通不良了吧29F 03/03 11:19
→ : 下一個遊戲可能有救,現在這個應該沒救了,要改動的地方太30F 03/03 11:20
→ : 多,應該就放給他爛了。
→ : 多,應該就放給他爛了。
推 : 這翻譯~~只比踢牙老奶奶好一點~~32F 03/03 11:24
推 : 這遊戲翻譯就真的沒救了,但是還是好玩啦 XD33F 03/03 11:28
推 : 欸 我唸書時國文不錯 但這招式解釋看不懂34F 03/03 11:30
推 : 含沙射影 XDDDDDDDDD35F 03/03 11:35
→ : H2比這個還糟糕!?我覺得這已經很扯了 XD36F 03/03 11:35
→ : 昨天還看到一個路邊沒名字的士兵npc說人生自古誰無死,留37F 03/03 11:35
→ : 取丹心照汗青
→ : 取丹心照汗青
推 : 不覺得是溝通不良 這樣翻比直譯更累 沒指令誰要做累的39F 03/03 11:43
--
※ 看板: Switch 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 49
作者 safy 的最新發文:
- 46F 10推
- 本來想找時間做影片慢慢講的 不過我覺得先寫一些出來也沒差 首先大家平常有沒有在關心DQ呢? 還是跟台灣職棒奪冠一樣是一日DQ粉? 又或是平常都看YT吹流量大賽 總之你要先知道一件事情 "這一 …111F 41推 1噓
- 39F 18推
- 13F 5推
點此顯示更多發文記錄
回列表(←)
分享