※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2020-08-29 16:50:57
看板 NBA
作者 標題 Re: [情報] Kawhi練習時穿的BLM衣服
時間 Sat Aug 29 13:35:33 2020
※ 引述《longreen (古力菲斯)》之銘言:
: 我聽你在胡扯。
: 什麼原文就可以有不同解讀,什麼要讓所有人滿意本來就不可能。
: 你為什麼不乾脆直接承認你英文不行?你早就露餡了你不曉得嗎?
: 為什麼不乾脆就承認你只是看到黑影就開槍上來帶風向?你為什麼
: 不乾脆就認錯?認錯有這麼難嗎?
: 有,認錯真的很難。
: 就好像那些NBA巨頭球員,他們也不會承認他們一開始只是因為幾
: 個媒體刻意帶的關鍵字—背後、七槍、在孩子面前—就情緒爆發衝
: 動行事,最後才發現更重要的「事實」是前科累累、家暴、強姦通
: 緝犯,以及拒捕。
: 就好像那些在前一篇被你成功帶起風向的酸民,現在也不會承認一
: 開始就是因為幾個目前板上正黑的關鍵字,如快艇、可愛、BLM,
: 就不分青紅皂白地謾罵,口出惡言,結果事實是原波(你)根本
: 看不懂英文就上來亂扯一通,自己(酸民們)也看不懂英文,就
: 隨著你起舞。
: all lives can't matter until black lives matter.
: 你一開始是這麼翻的:
: https://imgur.com/QOqUy9g
: 後來改(依你的話,是「修正」)成這樣:
: 「在大家意識到黑命關天之前,沒有任何生命重要。」
: 我再說一次,你就是在胡扯,而且非常可笑,可笑的是
: 你的英文程度以及死不認錯的態度。
: 你第一次的翻譯,就讓別人看出來你連doesn't 和 can't
: 都傻傻分不清楚,doesn't matter 和 can't matter意思
: 天差地遠,只是因為口語常聽到doesn't matter你就把它
: 照搬過來用,被少數網友指正後,你後面所謂的「修正」,
: 一樣是不行(唉)。
: 你有沒有聽過一句英文諺語,叫做
: All that glitters is not gold.
: 對你來說這句是什麼意思?我猜或許你還要查一下glitter,
: 不過就算你查了,可能也會把它翻譯成「所有發光的都不是
: 黃金」吧?!
: 你知不知道國(高)中英文法裡有教過,all 跟否定詞 如 no,
: not 連用,是部分否定(部分肯定)?所以上面那句諺語是說
: 「並非所有」發光的東西都是金子,意思是叫你事情不要只看
: 表面。
: 所以,all lives can't matter 意思是 並非眾生皆平等,或
: (我們)無法達成(辦到)所有生命皆平等。
: all lives can't matter until black lives matter.
: 從結構上,直接的語意就是說 在黑(人的)命受到看重之前,
: 並非眾生平等,衍申的意思也可以說是「在黑命受看重之前,
: 說眾生平等只是空話」。至於要用怎樣的辭藻雕飾把它翻得優
: 美典雅,原文推文裡已經有幾位網友提供數則佳句了。
: 原文就有各種解讀?無法翻得讓所有人滿意?你會讓人笑掉
: 大牙才是真的。姑且不論大家現在對BLM的觀點如何,可愛T
: 那句就是個中性的單純表達立場的標語,結果被你一篇無知
: 的毀謗(這算不算造謠?)搞得變千夫所指,從某個角度而
: 言你也算是成功了。
: shinkai7 你還要繼續拗嗎?
各位冷靜一下
來個第三方語言給各位當個緩衝惹
本肥日本動漫宅
FB跟其他的SNS都是用日文介面der
來看看日文怎麼寫
https://i.imgur.com/Ub8yEl9.jpg
https://i.imgur.com/oNUtcjf.jpg
黒人の命が大事になるまで, すべての命は関係ない
在黑人的生命變得重要之前,所有生命都是無關緊要的。
這樣本肥有沒有幫到大家呢 o'_'o
讚 留言 分享
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.116.2.115 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1VIUadv5 (NBA)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NBA/M.1598679335.A.E45.html
※ 同主題文章:
08-29 11:49 ■ Re: [情報] Kawhi練習時穿的BLM衣服
08-29 12:59 ■ Re: [情報] Kawhi練習時穿的BLM衣服
08-29 13:10 ■ Re: [情報] Kawhi練習時穿的BLM衣服
● 08-29 13:35 ■ Re: [情報] Kawhi練習時穿的BLM衣服
08-29 13:55 ■ Re: [情報] Kawhi練習時穿的BLM衣服
噓 : 你拉日文根本越幫越忙...1F 08/29 13:36
推 : 日文課開始! 同學 起立 敬禮 老師好!2F 08/29 13:36
噓 : 日本人不懂英文3F 08/29 13:36
→ : 呃 這可能 有得論了4F 08/29 13:37
→ : 哈哈哈5F 08/29 13:37
推 : 感覺這翻譯最順6F 08/29 13:37
推 : 哈哈哈 有趣7F 08/29 13:37
推 : 台灣人懂英文8F 08/29 13:37
→ : 你很厲害9F 08/29 13:37
→ a0986188522 …
推 : 算了 一個標語各自解讀 所以我就去你的BLM11F 08/29 13:38
噓 : 這就自動翻譯 你再翻一次回來也沒意義==12F 08/29 13:38
→ : 待會日文老師要上線了嗎 謝謝老師!13F 08/29 13:38
推 : XDDDDDDD 可以找個法文老師來嗎14F 08/29 13:38
推 : 有喔 讚15F 08/29 13:38
→ : 等等看有沒有俄國人來上課16F 08/29 13:38
→ : 這個日文不也是Google翻譯翻過去的嗎17F 08/29 13:40
推 : 韓文泰文預備18F 08/29 13:40
推 : 感謝信心加持19F 08/29 13:40
噓 : 你這fb的日文也是fb自己翻譯的 又不是原文或是官方20F 08/29 13:41
→ : 直接發的
→ : 直接發的
推 : 這翻譯比英翻中還順欸 笑死22F 08/29 13:41
推 : 你再翻回去啊!!23F 08/29 13:42
→ : 弱掉了..一篇邏輯,一篇文法 你貼google翻譯24F 08/29 13:43
推 : 你再把日文翻成英文看看25F 08/29 13:43
→ : 笑惹26F 08/29 13:43
推 : 西班牙文準備好了27F 08/29 13:45
推 : 笑死30F 08/29 13:46
推 : 越南文怎麼說? 有迷有會越南語的? Xin chao31F 08/29 13:48
推 : XDDD 這是翻譯大賽嗎32F 08/29 13:50
推 : 樓下義大利文33F 08/29 13:50
→ : 簡體中文怎麼翻譯34F 08/29 13:51
推 : 你應該寫日文然後用德文標發音35F 08/29 13:51
推 : 誰可以翻成克林貢語 1000p36F 08/29 13:52
→ : 原PO都你啦 風向文變搞笑文XDD37F 08/29 13:52
推 : nba點呢 明明沒比賽 還是戰的起來38F 08/29 14:00
推 : 你沒看到NBA官方聲明 跟投票社會公平有關 就有NBA點39F 08/29 14:02
推 : DarkApplePie = MayBeSoft = bosskiss0040F 08/29 14:04
推 : 笑死日文41F 08/29 14:08
推 : 3小啦XDDDDDD43F 08/29 14:25
推 : 明天就有比賽了啦 沒比賽的話這個版會繼續研究語言44F 08/29 14:25
→ : 學了
→ : 學了
噓 : 笑死 孤狗翻譯直翻46F 08/29 15:04
噓 : 翻譯一次都不準了 你翻兩次?47F 08/29 15:29
--
※ 看板: NBA 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 37
作者 MayBeSoft 的最新發文:
- 70F 33推
- 27F 17推 2噓
- 回一下2018年自己發的文 當時覺得老詹可以一路打到4萬分 發了一篇文計算 之後被一堆版友們嘲諷 "不可能 別鬧了好嗎" "很難 會有比他強的年輕人出現 搶走球權&quo …348F 157推 88噓
點此顯示更多發文記錄
回列表(←)
分享