顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文為 MindOcean 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2016-10-10 17:21:45
看板 movie
作者 YuDragon (YuDragon)
標題 [請益] 最好的翻譯片名
時間 Thu Sep 22 23:08:55 2016



進口電影名字被炮爛翻譯已不是一天兩天的事
刺激系列、各種神鬼、絕命、終極族繁不及備載...

那有什麼進口電影的翻譯名是好到甚至比原文還要好的呢?

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.141.124.79
※ 文章代碼(AID): #1Nu_GAjT (movie)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1474556938.A.B5D.html
ken10272: 屍速列車1F 09/22 23:09
kyouya: 明天過後2F 09/22 23:10
meeya: 忐忑3F 09/22 23:10
joey0602: 愛在他鄉4F 09/22 23:10
mouz: 鐵達尼號 阿凡達 珍珠港 超人 蜘蛛人5F 09/22 23:11
BlueIceBeer: 金法尤物6F 09/22 23:12
PumaFoxTz: 月經文7F 09/22 23:12
kyouya: 愛在系列8F 09/22 23:13
PumaFoxTz: 月經文9F 09/22 23:14
Edisonn: 異形10F 09/22 23:16
PumaFoxTz: lag11F 09/22 23:16
CKHsieh: 控制12F 09/22 23:17
PumaFoxTz: 屍速列車13F 09/22 23:18
acer12356: 屍速列車,近期覺得翻的最貼切的!14F 09/22 23:22
HellKitty 
HellKitty: 超級八 super8 完全照字面翻譯!!15F 09/22 23:23
hao12333: 我想念我自己16F 09/22 23:23
Vassili242: 凱吉的惡靈線索17F 09/22 23:25
holyseraph: 以近期的電影來說  把Nerve翻成玩命直播  不僅可以讓18F 09/22 23:26
holyseraph: 觀眾更清楚電影內容  而且配上片商最愛的熱門字
holyseraph: 玩命OOXX  感覺也不會很硬拗  算是翻得很不錯
PumaFoxTz: 刺激199521F 09/22 23:27
guardian128: 忐忑22F 09/22 23:29
purely: 屍速列車真的翻得很不錯23F 09/22 23:29
wlove528491: 狡兔計畫24F 09/22 23:30
kazu246: 太空戰士25F 09/22 23:30
purely: 厲陰宅、飛躍奇蹟、驚爆焦點26F 09/22 23:30
kyouya: 獨家腥聞27F 09/22 23:31
hitoma: 時時刻刻28F 09/22 23:32
charlie01: 靈異視 厲陰房 鬼機829F 09/22 23:32
dogwang22: 特厲屋30F 09/22 23:33
cart76002: 千鈞一髮31F 09/22 23:33
PumaFoxTz: 刺激199532F 09/22 23:34
sswu2823: 竟然沒有大智若魚33F 09/22 23:34
charlie01: 陰地 靈病 黑蘭嬌34F 09/22 23:35
moneydream: 決戰終點線明明不錯被一堆人砲35F 09/22 23:36
charlie01: (自己打完發現台灣片商和興農牛的洋將取名一樣傑出)36F 09/22 23:36
leiwen89: 哈利波特37F 09/22 23:36
hitoma: 惡靈古堡38F 09/22 23:38
JAMUS90240: 201239F 09/22 23:41
這翻得好,但應該只是跟原文一樣好而已
micbrimac: 讓子彈飛40F 09/22 23:41
cccchiang: 猜火車41F 09/22 23:41
xx17xx: 控制42F 09/22 23:43
Anastalife: 肖申克的救贖43F 09/22 23:47
baobeising: 刺激1995翻得很好 不假掰不做作不暴雷44F 09/22 23:50
zhaqiao: 讓子彈飛XDDDDDDDDDD45F 09/22 23:50
teslachen: 秋天的童話》》》流氓大亨46F 09/22 23:51
zhaqiao: 樓下師爺47F 09/22 23:51
isa81148: 忐忑48F 09/22 23:51
teslachen: 白人不能跳49F 09/22 23:52
lobabun: 讓子彈飛是怎麼回事!  推一個愛是您 愛是我50F 09/22 23:53
teslachen: 751F 09/22 23:53
teslachen: 12隻猴子
TAJADOL: 真愛每一天!53F 09/22 23:55
HellKitty 
HellKitty: 我能推五個女人和一條繩子嗎 (這好像不需要翻譯)54F 09/22 23:55
Diamondbar: 風飛鯊55F 09/22 23:56
gausong: 推2012 XDDD56F 09/22 23:57
faang: 秘密客mimic57F 09/22 23:58
ljqq: 愛麗絲夢遊仙境,直接劇透XD58F 09/22 23:59
qazxswptt: 大委盧慢59F 09/23 00:00
halloween99: 忐忑60F 09/23 00:06
dragon50119: 忐忑 no.161F 09/23 00:07
sate: 不可能的任務 ...62F 09/23 00:11
biboga: 屍樂園63F 09/23 00:13
yupink: 覺得控制這個翻譯根本暴雷啊……64F 09/23 00:16
flac: 華爾街之狼65F 09/23 00:16
XperiAL: 愛情的模樣66F 09/23 00:18
kevineleven: 露西67F 09/23 00:21
XBiotin: 明天過後 一日一生68F 09/23 00:22
PrinceBamboo: 201269F 09/23 00:26
S890127: 控制70F 09/23 00:28
nagisaK: 特厲屋71F 09/23 00:30
neko0624: 黑蘭嬌72F 09/23 00:32
eytdtdm8: 我出去一下73F 09/23 00:32
gogoto: 陰地74F 09/23 00:33
woocool: 靈病75F 09/23 00:35
erial: 認真看了一下. 還沒人提到  好大一把槍76F 09/23 00:38
※ 編輯: YuDragon (114.26.228.1), 09/23/2016 00:39:55
a9a99: 樂來越愛你很不賴77F 09/23 00:41
csleitak: 真愛繞圈圈78F 09/23 00:41
stellay13: 好大一把槍www79F 09/23 00:42
stellay13: 大亨小傳
kiradu: 全面啟動81F 09/23 00:47
ownlife: 楚門的世界82F 09/23 00:50
peachings: 嫌疑犯x的獻身83F 09/23 00:53
karta513165: 奪魂鋸84F 09/23 00:53
pinkkky: 神鬼 什麼的真的覺得翻得很普85F 09/23 00:58
pinkkky: 尤其是看了神鬼獵人後 覺得片名可以翻得更有感一些
TsukasaTD: 飛機上有蛇87F 09/23 01:01
abaibai: 見鬼  煞不住88F 09/23 01:06
bnd0327: 絕對是忐忑89F 09/23 01:10
TIITII: 忐忑+190F 09/23 01:29
jay780305: 寂寞拍賣師91F 09/23 01:48
nbmrockon: 成名在望92F 09/23 01:53
luciferii: 暗陰羊93F 09/23 01:56
dreamscyu: 飛機上有蛇,超直譯94F 09/23 01:58
danny10920: 自由之心95F 09/23 02:08
kairiyu: 大亨小傳是書名早就就那樣翻 應該不算吧96F 09/23 02:12
kodaayu: 單身動物園97F 09/23 02:22
soukun1740: 千鈞一髮98F 09/23 02:37
f51: 201299F 09/23 02:44
CHANYII: 忐忑屌打全部100F 09/23 02:47
crazystacy: 這應該是少數認真答案裡面不會有刺激1995的...101F 09/23 03:03
iamwind7954: 刺激1995102F 09/23 03:09
iamwind7954: :)
Qweee: 絕對是忐忑104F 09/23 03:11
j406660003: 忐忑105F 09/23 03:12
kenjip1p2: world war z -->看見臺灣106F 09/23 05:00
AmazingRustu: 竟然沒有社群網戰107F 09/23 05:20
lalateam: 大智若魚108F 09/23 05:54
johnnydepp: 千鈞一髮109F 09/23 06:32
wwman: 大智若魚   千鈞一髮  +1110F 09/23 06:32
scpx: 第六感生死戀111F 09/23 07:10
tencats: 控制112F 09/23 07:59
pp745080: 醉鄉民謠113F 09/23 08:37
woody7546: 忐忑114F 09/23 09:05
shi0520: 忐忑 看完全片就知道翻的真神115F 09/23 09:12
cj6u40: 1957年的情婦116F 09/23 09:25
kjsh098183: 煞不住117F 09/23 10:22
Jin63916: 大智若魚118F 09/23 10:52
p80080200: 阿凡達119F 09/23 10:56
smileray: 屍速列車真的 俗又有力120F 09/23 11:02
awaismile27: 推忐忑121F 09/23 11:03
lee841113: David loman122F 09/23 11:06
AACKball: 真愛每一天123F 09/23 11:41
casper6013: 忐忑124F 09/23 11:44
kashin: 忐忑125F 09/23 12:43
lim10337: 忐忑+1 完全展現中文字的奧妙 超神126F 09/23 12:49
lanewchen: 忐忑127F 09/23 13:16
PumaFoxTz: 屍速列車128F 09/23 13:19
yyyyssss: 屍速列車哪裡翻的好?原文明明叫釜山行129F 09/23 13:32
yyyyssss: 如果不按照原文翻一堆絕地,神鬼的也可以叫好了
PumaFoxTz: 絕對刺激1995131F 09/23 13:35
leviliebe: 千鈞一髮+1 原片名能翻成這樣很不錯132F 09/23 13:44
k24258697: 尋找甜蜜客133F 09/23 13:44
likastar: 大亨小傳 愛情不用翻譯134F 09/23 14:11
LINzero7: 大智若魚135F 09/23 14:24
heu3jreux: 屍速列車哪裡翻得好?原片名叫釜山行又怎樣?片商要賣136F 09/23 14:26
heu3jreux: 錢,要一個大眾化的片名,你以為每個人都知道釜山在哪?
heu3jreux: 釜山行這種片名對外國人來說根本就沒興趣,如果不翻出
heu3jreux: 這部片大概在演什麼,一般人誰會想看?你以為光是韓片
heu3jreux: 韓劇迷的人數可以讓票房大賣嗎?還是要靠一般人啊。
heu3jreux: 酸民什麼都要抱怨,屍速列車的翻譯並沒有失去作品的精
heu3jreux: 神,又有諧音梗,算是翻得很不錯了。
kobe7610: 超級8143F 09/23 14:48
n0029480300: 忐忑這翻譯超神144F 09/23 14:58
nmdblue: 忐忑145F 09/23 15:06
seal998: Lady's尖頭們……解放乳頭的記錄片,我覺得這翻超棒超有146F 09/23 15:46
seal998: 梗
JonasJerebko: 雙城奇謀我覺得不錯148F 09/23 16:11
weiweicat: Car... 和原文一樣好149F 09/23 16:25
kda910481: 開心鬼上身150F 09/23 17:08
godrong95: 忐忑真的猛151F 09/23 17:41
S103002393: 哈比人152F 09/23 17:43
newgunden: 絕地大反攻153F 09/23 18:02
pirates011: 控制154F 09/23 18:08
qhapaq: 忐忑啦!!!!!!!!!!!!!!155F 09/23 18:59
FindScarlett: 忐忑156F 09/23 19:28
newjourney: 忐忑157F 09/23 19:39
nyx9989: 忐忑真的翻的好158F 09/23 19:58
stitch0509: 忐忑159F 09/23 20:12
Asucks: 大智若魚 忐忑  這兩個翻譯都切合英文片名與內容,超傳神160F 09/23 20:48
sg1987: 青春電幻物語161F 09/23 20:50
o92p: 忐忑162F 09/23 21:44
stellay13: 喜歡楚門的世界跟大智若魚...163F 09/23 21:44
TsaiBiBa: 一路玩到掛164F 09/23 22:17
yuechen: 玩命光頭165F 09/23 23:22
kyaniteptt: 七生有幸166F 09/24 00:30
soraka: 真愛美一天167F 09/24 00:46
smacking: 絕對是忐忑168F 09/24 01:34
yyyyssss: 屍速列車翻譯符合內容但不符合片名,如果照這邏輯一堆169F 09/24 01:43
yyyyssss: 神鬼,絕地,任務,我的,諸如此類不符合片名但符合內容
yyyyssss: 的就不該有意見,只是單純探討翻譯,懂?
yyyyssss: 話說回來,台灣的翻譯我已經覺得很神了,會吸引讓人想進
yyyyssss: 去電影院
hcwvaccc: 推社群網戰、尋找甜秘客174F 09/24 02:28
RITABAO: The lobster可以翻成單身動物園,我覺得蠻厲害的175F 09/24 03:02
rissos: 千鈞一髮 大智若魚+1176F 09/24 06:22
LegendaryOli: 社群網戰的確翻的不錯177F 09/24 08:15
TPL75316: 近期就忐忑,原片名與內容兼具178F 09/24 11:17
TPL75316: 早期一點就是「秘密客」,音譯也符合情節
rjdiego: 忐忑跟秘密客 沒有之一180F 09/24 11:55
redstone: 忐忑神翻譯181F 09/24 14:12
blacktea01: 忐忑~~~182F 09/24 18:48
dakulake: 環太平洋183F 09/24 19:25
shawn1116: 王者之聲184F 09/24 20:25
alishaH: 忐忑 翻得超好185F 09/24 20:58
alishaH: 看完會恍然大悟的感覺
lake310: 星際效應187F 09/24 21:36
iamverylazy: 忐忑188F 09/24 22:09
fuienxislao: 控制189F 09/24 22:33
linjanine: 愛的萬物論190F 09/25 00:34
lkdsa: 控制!191F 09/25 00:56
leftya: 忐忑192F 09/25 11:43
g31421173: 蜘蛛人 鋼鐵人等英雄片 片名鮮明XD193F 09/25 13:32
g31421173: 我杰的不能說的秘密
YHTNIMK: 不可能的任務很直白,但有記憶點,雖然是原名照翻就是195F 09/25 17:40
Ginabear: 忐忑196F 09/25 18:04
aheadd: 鐘點戰197F 09/25 23:49
JDFc: 明天過後~有fu198F 09/26 01:06
lee198218: 記得有部電影是台灣翻譯比原片名更好,國外還因此改片199F 09/26 07:31
lee198218: 名,好多年前有上新聞
woofcat: 0車201F 09/26 11:42
paul0325: 第六感生死戀202F 09/27 02:43
kvsmile: 控制203F 09/27 03:11
art1: 驚心動魄204F 09/27 22:00
sidedmood: 第六感生死戀205F 09/29 23:14
dkks0829: 推忐忑206F 09/30 18:16
MK12: 忐忑啦 沒有之一 唯一一個神翻譯207F 10/02 22:01

--
※ 看板: Movie 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 834 
作者 YuDragon 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄
分享網址: 複製 已複製
1樓 時間: 2016-10-11 17:51:54 (台灣)
  10-11 17:51 TW
太空戰士
2樓 時間: 2016-10-14 01:22:18 (台灣)
  10-14 01:22 TW
布蘭妮要怎樣
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇