顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2014-04-29 10:40:05
看板 Gossiping
作者 yexingchen (本哥· D· 大廢文家)
標題 Re: [新聞] 《大爆炸》等多部美劇在大陸被禁播
時間 Tue Apr 29 10:05:46 2014


的確網絡下架了很多美劇,
但原因與大家理解的不太一樣。
真正的原因是——央視要拿來播。XDDDD
27號已經播了中文配音版的《冰與火之歌》。
————————————————————
相關新聞:
在多部美劇紛紛在眾多視頻網站下架,
下架頁面上顯示為“因為政策原因無法提供觀看”的情況下,
央視付費頻道卻在4月27日本周日,
開播重口味美劇《冰與火之歌:權力游戲》第一季的中文配音版。
此劇播出后,遭到網友大規模的質疑,紛紛通過微博留言。
————————————————————
而目前下架的美劇包括4部,
分別是《生活大爆炸》、《傲骨賢妻》、《海軍罪案調查處》以及《律師本色》。
其中影響比較大的是《生活大爆炸》及《傲骨賢妻》,
這兩部美劇在國內擁有眾多鐵桿粉絲。
前者是喜劇,已經播到第7季,上周五(25日)剛剛更新了第21集,
許多網友還沒有來得及看卻發現視頻被下架了。
后者是律政題材劇,已播到第五季。
兩部美劇都得過艾美獎,在我國擁有很多粉絲。
—————————————————————
看新聞提到,央視現在已經完成第一集的中配,

相信第一季的中配很快完成,不久就能在央視看到。

但是,哥很擔心劇裡大量的美國俚語,央視到底翻譯成什麼樣……
而且,比如哥就喜歡聽原音,配上中文字幕。= =
而不是怪裡怪氣的中配。(#‵′)



※ 引述《TName (真相就是指路燈 時間到了)》之銘言:
: http://www.epochtimes.com/b5/14/4/27/n4141727.htm
《大爆炸》等多部美劇在大陸被禁播 | 視頻網站 | 廣電總局 | 大紀元
[圖]
從昨天開始,包括《生活大爆炸》、《傲骨賢妻》等在內的多部美國電視劇在大陸視頻網站因政策問題被禁止播出。 - 社會萬象 ...

 
: 《大爆炸》等多部美劇在大陸被禁播
: 【大紀元2014年04月27日訊】從昨天開始,包括《生活大爆炸》、《傲骨賢妻》
: 等在內的多部美國電視劇在大陸視頻網站因政策問題被禁止播出。
: 多部美劇在大陸遭禁播
: 4月26日,《生活大爆炸》、《傲骨賢妻》《海軍罪案調查處》和《律師本色》
: 在大陸視頻網站禁播。
: 情景喜劇《生活大爆炸》講述的是四個宅男科學家和一個美女鄰居截然不同的搞
: 笑生活故事,律政劇《傲骨賢妻》描繪一名政客的妻子,在丈夫被揭發召妓及貪
: 污醜聞而被收監後,如何重拾人生的故事。
: 這兩部劇均由美國哥倫比亞廣播公司(CBS)推出,屢次斬獲艾美、金球等美國
: 電視獎項,在中國廣受歡迎,擁有眾多鐵桿粉絲。
: 大陸多家視頻網站受影響
: 目前被禁播的四部美劇,《生活大爆炸》受影響最大,這部電視劇是搜狐視頻的
: 獨家版權,《傲骨賢妻》則搜狐視頻、優酷及騰訊視頻均擁有版權。
: 上個月,中共廣電總局發出了關於強化網絡劇、微電影等網絡視聽節目內容審核
: 的通知,除了網站自製劇和國產劇集,各大網站爭相購買的美劇、英劇也將被審
: 查。通知規定,網站購買的美劇、英劇必須「先審後播」,審核後的節目須報所
: 在地省級廣電影視行政部門備案。
: (責任編輯:古春秋)

--
Q群 陸灣之紅藍綠混戰 群號:59970247
這里不是只有戰話題,談天說地瞎扯淡都可以。
歡迎ptt鄉民進來軋山河、侃大山。>///<羞羞。




--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 112.82.87.223
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1398737149.A.F43.html
ECZEMA:big bang 主角那麼愛吃中餐也被禁播喔?1F 04/29 10:06
哎呀,哥的文就說禁播是因為央視要拿來播。
而且,之前看新聞,似乎目前央視找得很多不錯的美劇。
在過去的數年里,收視全都是慘淡。真的很令人擔心生活大爆炸的下場阿 !
lolic:26會不會直接上網抓字幕組然後用在電視上阿2F 04/29 10:06
這個肯定不會,央視翻譯肯定得信達雅(重要程度看字的順序),
所以真的令人擔心的反而是不夠好笑。0 0
Mature 
Mature:簽名檔是啥?3F 04/29 10:06
本大廢文家的群,快註冊QQ來加!速度!
※ 編輯: yexingchen (112.82.87.223), 04/29/2014 10:09:12
kurtsgm:中配也太詭異 XDD 字正腔圓的中文:凜冬將至....4F 04/29 10:07
對阿,這才是問題!很多中配外劇,真的是慘不忍睹……
Mahoutsukai:中配的喬佛里...無法想像5F 04/29 10:08
哈哈。
HermesKing:所以貴國下架那四補影片就是因為央視要拿來播喔? = =6F 04/29 10:09
其他三部我不知,但估計有關。
bluebrown:想像一下古劍配音差不多就那樣了吧…?7F 04/29 10:09
那倒應該不算,不過古劍配音的肯定也是很專業的就是了。
所以,相近。- -
kurtsgm:龍女跟肌肉男用中文說 我的月亮 我的星......orz8F 04/29 10:10
哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈。
Lindeman5566:ㄧ堆亂倫搞近親繁殖的片反而被審過 = =?9F 04/29 10:10
央視要拿來播,你網絡播那麼快,我放給鬼看?(他們可能是這麼想的
whackup:很正常 央視要播這種理由在台灣聽起來很怪10F 04/29 10:10
這個央視目前沒什麼解釋,只能說等他給原因了。
HermesKing:不行我完全無法想像中配的畫面,會崩潰啊啊啊啊啊啊啊11F 04/29 10:10
就是說阿!!!
whackup:在中國是正常不過的理由12F 04/29 10:10
央視這件事,其實應該不算多見啦。
※ 編輯: yexingchen (112.82.87.223), 04/29/2014 10:15:03
baliallin:中配= = 看歐美劇聽中配超怪的 至少也要保留雙語選擇吧13F 04/29 10:11
哥只好說,先試試看他們第一集的效果……
rabbina:業興哥,你住哪省阿14F 04/29 10:11
你可以喊大廢文家,哥住江蘇鹽城。XD
waijr:央視不可能播一刀未剪版本吧15F 04/29 10:12
肯定不可能,不管有無政治因素,起碼一些超過尺度的笑話他們就不能允許吧?
而且生活大爆炸里還不少,但哥只能期望,剪得越少越好。
linzero:先是掃黃打非,再來是網路小說的自我審查,還有新浪被吊銷16F 04/29 10:12
linzero:許可證,現在美劇開始禁撥。不知繼續下去會演變到什麼程度
這個事兒有點尺度大,有傳言是和打貪一樣,
一來重獲百姓認同;
二來掃除改革阻力(也就是反對派)。
至於真假,看咯,自己想咯。
gowaa:變成....對岸字幕組別了 華人一片哀嚎?18F 04/29 10:14
gowaa:從此人們的娛樂沒了 錢也沒了 開始玩真實人生CS online?
不知其他劇目前受到的影響啦。
linzero:另外不太一樣的事件,台商被追討五險一金也是充滿政治陰謀20F 04/29 10:15
這個你可以這麼理解,不過平哥肯定要做一堆,讓百姓支持的事。
簡單講,這一點哥不想為你們說話,因為,你臺商真的按規定給員工應有的福利。
他再怎麼打壓你,歪曲你,也無法讓員工和百姓都支持這麼做。
勞動法規規定的員工福利,你做不到,被打只是剛好!(請你下面噓小力一點)
※ 編輯: yexingchen (112.82.87.223), 04/29/2014 10:20:49
linzero:論。最近大動作不少21F 04/29 10:15
KYLAT:連HBO都沒播完整了22F 04/29 10:17
不知。
erectus:你用本名當ID不怕說錯話被黨看到嗎23F 04/29 10:17
不是本名,只是以前寫小說的筆名。
lidiya0930:冰與火之歌  大陸應該簡很大吧?24F 04/29 10:17
沒看,無法回答。
kingaden:我對於貴國一堆片子都要弄個中文配音這點實在無法理解25F 04/29 10:17
kingaden:是官方政府有什麼要求嗎
作為年輕人有這疑問很正常。
但是,你真的認為這件事真的很奇怪?
觀眾有懂英文和不懂的,怎麼可能在上衛星的省級(江蘇湖南等)
和國家級(央視1——N套)里播外劇不加中配?
你應該疑問,為什麼不選擇左右聲道分別普通話與外語,
讓觀眾可供選擇這一點才對吧……
gabom:幹 大爆炸就是要聽英文才好笑啊! 中配能看嗎27F 04/29 10:18
對阿!
lidiya0930:給小孩子看的節目在弄中文配音就好了28F 04/29 10:18
我回答同上上樓。
Leeng:Sheldon有一集講很破的中文29F 04/29 10:18
哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈。快餐。XDDD
miikal:喜劇中配蠻有隔閡的 但是大陸腔冰與火應該蠻有味道的30F 04/29 10:19
你這樣說,讓哥想看了,但哥等會該睡了。= =
yvane:以前台灣也都有中配啊,老哥 馬蓋仙...31F 04/29 10:19
中配很正常啦,只是禁播網上的原音版……讓哥頗呵。
gowaa:學日本的吧  可能認為這樣才強大32F 04/29 10:19
其實是一直都這麼做,只有網上的只配字幕而已。
miikal:其實像台灣這種都看字幕的才是少數33F 04/29 10:19
臺灣的情況就你們自己知道咯。XD
※ 編輯: yexingchen (112.82.87.223), 04/29/2014 10:27:12
NrQ:中配太糟蹋TBBT了吧~34F 04/29 10:22
點頭。
sabreur:426 真慘 想看原音配的美劇都這麼難35F 04/29 10:24
去去去,別偷渡其他話題進來。
你怎麼能說事實呢?你背後的勢力是誰?
誰要求你這麼做的?你是否還有其同黨?
(大霧)
aresa:我也喜歡聽原配學英文36F 04/29 10:26
學英文對哥有難度啦,但是哥還是滿聽原音看字幕。(誒?)
lebiged:中配的原因就是可以增加自己想要傳達的意念37F 04/29 10:27
這個純粹想太多。
tonyselina:這理由不是吧............38F 04/29 10:27
反正哥是信了。
ECZEMA:和台灣一樣 事情給政府作就鳥掉 民間力量還比較強39F 04/29 10:29
主要是翻譯的氣氛和靈活程度有差,單就準確與質量,應該還是官方的好。
kingaden:也對...搞個雙語給觀眾切換才是重點40F 04/29 10:30
之前我陸劇,中天就有臺灣配音版和原音版。
這個就非常聰明阿!默認就給懶惰的大眾,選擇就留給勤快迫切有需要的觀眾。XD
hgf125:上周六 看到央視撥的中配鐵達尼號  5分鐘就關了~~@@"41F 04/29 10:33
哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈。
DreamCome:sheldon好像很搭卷舌42F 04/29 10:33
剛剛在貼吧看到一個內容,粘貼如下:
央視版翻譯過來肯定是這個樣子的:
幾個主角的名字分別是:
Sheldon=謝愛黨、Amy=愛民、Penny=潘妮、
Leonard=賴能、Howard=郝五弟、Rajesh=駱杰。

  請大家回想一下廣播腔

  歐,寶貝兒,你真漂亮

  感謝上帝

Leonard:謝愛黨,老伙計,你怎么可以這樣呢?這樣是不對的,不正確的。
Sheldon:賴能,坐下來我們好好談談吧,為什麼你就是不承認我才是正確的呢?
Howard:哦,媽媽,媽媽,請您別再吼叫了,安靜下來,請安靜!
※ 編輯: yexingchen (112.82.87.223), 04/29/2014 10:39:06
Cj3636736:不會連權力遊戲也會被禁撥吧...43F 04/29 10:35
gowaa:我無聊隨便說說的發展也回應 這位人兄太認真囉...44F 04/29 10:36

--
※ 看板: K_hot 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 53 
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇