顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文為 MindOcean 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2021-07-16 00:47:25
看板 Gossiping
作者 kinjk01 (小白)
標題 [問卦] 為什麼國外電影不流行字幕?
時間 Thu Jul 15 00:38:17 2021


國外的人講話節奏很快

而他們的電影或者是卡通

節奏也不會慢多少

為什麼他們的節目

或是種種都沒放字幕比較多啊?

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.137.102.195 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1WxnBxm8 (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1626280699.A.C08.html
jokerming847: 他們不用字幕就能聽懂母語1F 1.165.198.196 台灣 07/15 00:38
Dinenger: 國外很多文盲啊 字幕也看不懂2F 150.117.2.163 台灣 07/15 00:38
jokerming847: 而台灣人很多不會英文所以要字幕3F 1.165.198.196 台灣 07/15 00:38
a86425380: 很多日本歐美YT也都沒字幕啊4F 101.10.108.17 台灣 07/15 00:39
heavenlyken: 五樓都自肛5F 114.39.10.236 台灣 07/15 00:39
jokerming847: 五樓刺激6F 1.165.198.196 台灣 07/15 00:39
roy84211: 主流語言英語 幹嘛看字幕7F 42.72.192.222 台灣 07/15 00:39
a86425380: 其實跟英文無關吧,日本電影好像都直接8F 101.10.108.17 台灣 07/15 00:39
setsunabs: 周杰倫沒字母誰聽得懂他唱三洨?9F 49.216.62.169 台灣 07/15 00:39
kof2000a: 因為中文比較難 聽懂了解需要一些時間10F 110.26.10.146 台灣 07/15 00:40
a86425380: 把歐美電影日配11F 101.10.108.17 台灣 07/15 00:40
wilson3435: 日本都沒字幕,超扯12F 101.12.49.25 台灣 07/15 00:40
luciffar: 國文破音字同音字太多13F 111.83.184.139 台灣 07/15 00:40
a27588679: 講中文的片我也不用開字幕啊14F 180.177.33.135 台灣 07/15 00:40
wilson3435: 我聽母語還是需要字幕15F 101.12.49.25 台灣 07/15 00:40
a86425380: 我看日本的外國片都有日文配音16F 101.10.108.17 台灣 07/15 00:40
a94037501: 那是國片收音太爛17F 42.74.156.131 台灣 07/15 00:40
heavensun: 破壞畫面18F 59.120.186.167 台灣 07/15 00:40
Colitas: 中文很多音是用音調區分,而且方言多,19F 172.58.228.185 美國 07/15 00:41
Colitas: 所以需要字幕
gremon131: 中文一句話兩種解讀 「是在哭喔」21F 1.175.226.214 台灣 07/15 00:41
vwpassat: 拼音文字與象形文字的區別。22F 125.231.132.153 台灣 07/15 00:41
heavensun: 中文  同音字太多 沒字幕會誤解23F 59.120.186.167 台灣 07/15 00:41
a94037501: 有的國片要看英文字幕才看的懂他在公三24F 42.74.156.131 台灣 07/15 00:41
a94037501: 小
heavensun: 不提  菩提26F 59.120.186.167 台灣 07/15 00:42
kaodio: 語文結構還有習慣 配音等等 很多因素27F 1.171.114.94 台灣 07/15 00:42
vwpassat: 日語 也是拼音文字,只是借漢字去使用28F 125.231.132.153 台灣 07/15 00:43
a94037501: 你講話會讓別人要打字幕才看得懂嗎為29F 42.74.156.131 台灣 07/15 00:44
a94037501: 什麼拍電影就要
heavensun: 九故娘  狗官31F 59.120.186.167 台灣 07/15 00:44
alex00089: 壞習慣咩32F 61.227.133.72 台灣 07/15 00:46
vwpassat: 講話含滷蛋,看片需字幕。33F 125.231.132.153 台灣 07/15 00:47
sx4152: 國外語言都是拼音文字 不需要字幕34F 36.225.222.7 台灣 07/15 00:48
sx4152: 中文跟圖像差不多
aitela: 狗屁一堆,就習慣問題36F 36.224.116.230 台灣 07/15 00:53
aivxg: 台灣早期廣電法規定要上字幕37F 110.26.194.145 台灣 07/15 00:53
KiroKu: 台灣演員普遍口齒不清 關掉字幕有時候真38F 150.116.186.189 台灣 07/15 00:57
forgiveus: 舉發音的很好笑,國外又不是沒有同音39F 39.10.97.70 台灣 07/15 00:57
KiroKu: 的還看不懂在演甚麼40F 150.116.186.189 台灣 07/15 00:57
forgiveus: 諧音或雙關語41F 39.10.97.70 台灣 07/15 00:57
ludoren: 台灣人較習慣有字幕,國外電視台還能切換42F 36.236.90.240 台灣 07/15 00:57
ludoren: 要不要開字幕
ofpurity: 英文雙關語才多勒 就台灣人口齒不清而以44F 118.150.61.105 台灣 07/15 00:59
cymtrex: 但是一堆國際演員也不是標準英文,不配字45F 42.73.76.198 台灣 07/15 00:59
cymtrex: 幕不一定能當下懂吧
d06: 光中文中的人名,同音的就很多,英文同音的47F 1.172.130.58 台灣 07/15 01:02
d06: 人名哪有多
RICE0428: 中文就是難用 沒辦法 這種語言的硬傷49F 111.240.100.188 台灣 07/15 01:05
vwpassat: 羅斯 人名還分暱稱、愛稱。50F 125.231.132.153 台灣 07/15 01:09
vwpassat: 葉卡捷琳娜(Екатерина)=
vwpassat: 喀秋莎(Катюша)
sweetmiki: 因為他們聽不懂會裝懂==53F 122.121.24.43 台灣 07/15 01:11
ccharles: http://i.imgur.com/x1lG3LK.jpg54F 114.137.252.157 台灣 07/15 01:13
littlegreen: 台灣特產 字幕55F 125.230.125.25 台灣 07/15 01:14
CYCUTalker: 我第一次在美國看電影 租了一個字幕56F 67.180.169.74 美國 07/15 01:17
CYCUTalker: 眼鏡….
orangehb: 台灣演員口齒不清,聽不懂他們在說啥58F 220.142.144.94 台灣 07/15 01:18
iPadProPlus: 英文什麼字就是什麼字了沒啥變化59F 49.216.133.176 台灣 07/15 01:21
sun55555222: 除非外語他們才會有字幕60F 111.83.241.225 台灣 07/15 01:22
WhiteWhale: 中文不是拼音文字61F 1.200.187.94 台灣 07/15 01:26
tyuio: 有字幕對聽障人士也比較方便62F 114.47.166.76 台灣 07/15 01:33
tyuio: 看客語台我也要看字幕
joy25881371: 因為中文很難64F 111.83.92.14 台灣 07/15 01:38
Reutze: 習慣問題,不然一般和人對話沒字幕你還不65F 76.94.198.166 美國 07/15 01:41
Reutze: 是懂
killer0911: 跟聽不聽得懂才沒關係 港片國配和字幕67F 111.71.215.91 台灣 07/15 01:51
killer0911: 不一樣你不是也照樣看得笑哈哈 沒字幕
killer0911: 根本不影響觀看
PulleyMouse: 中文是表意文字 其他語言多是表音文70F 114.45.6.125 台灣 07/15 02:02
PulleyMouse: 字 語言結構不同
heisnyrd: 蝙蝠俠如果不看字幕完全聽不懂在公三小72F 223.139.230.173 台灣 07/15 02:03
longtimens: 純粹就是拼音字母太占畫面所以不習慣73F 27.147.44.8 台灣 07/15 02:04
longtimens: 上字幕,說沒字幕聽不懂的是耳朵壞掉
longtimens: ?別唬爛
PulleyMouse: 中文的字意是依附在字上 發音是根據76F 114.45.6.125 台灣 07/15 02:04
PulleyMouse: 文字而來 英文的字意是依附在發音上
PulleyMouse: 文字根據發音寫出來
longtimens: 還扯什麼破音字,笑死,用常識就知道79F 27.147.44.8 台灣 07/15 02:05
longtimens: 這不可能
longtimens: 中文字先天優勢就是訊息承載量高,不
longtimens: 占空間
hikki430: 應為踏門媒油中国語推行委員會83F 49.216.147.186 台灣 07/15 03:05
ms0286415: 字太多  太擋畫面84F 223.137.245.26 台灣 07/15 03:09
Kidmo: https://youtu.be/sQEWEPIHLzQ85F 36.227.52.92 台灣 07/15 03:12
Kidmo: 真的很懶的話看至四分半。
d06: 德克斯特一直喊[弟弟 弟弟] ,結果來的是個87F 1.172.130.58 台灣 07/15 03:16
d06: 女孩,查資料後才知叫得是[蒂蒂]
IfIcouldfly: 怎麼不問為什麼中文流行字幕...?89F 39.10.7.37 台灣 07/15 04:09
michelin4x4: 中文詞句含有表達密度很高,同時觀劇90F 36.232.13.212 台灣 07/15 04:57
michelin4x4: +看字幕,體驗影響不大
Doub1eK: 中文一個音有十個字92F 27.52.165.102 台灣 07/15 05:28
sleepyrat: 台灣人的識字率從日治以來就很不錯了93F 218.173.139.225 台灣 07/15 06:35
Sing0703: 沒字幕吃洋芋片怎麼辦94F 223.140.105.107 台灣 07/15 07:42
Athly: 不過歐美日本的遊戲對話過場倒是有字幕95F 123.192.158.67 台灣 07/15 07:45
elliotpvt: 純粹習慣問題,別扯什麼語言發音96F 1.200.81.63 台灣 07/15 08:22
Puribaw: 中文字本身訊息量很高 形狀大概一樣就算97F 101.12.34.9 台灣 07/15 09:37
Puribaw: 順序錯了也能懂意思
Demia: 其實我覺得台灣電影院可以考慮國片不上字99F 110.26.6.219 台灣 07/15 20:50
Demia: 幕,不然有排字擋住很煩

--
※ 看板: Gossiping 文章推薦值: 1 目前人氣: 0 累積人氣: 325 
作者 kinjk01 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄
分享網址: 複製 已複製
( ̄︶ ̄)b dbangel 說讚!
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇