顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文為 MindOcean 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2020-02-11 09:47:34
看板 Gossiping
作者 FAYeeeeeeee (Fay)
標題 [問卦] 日本看中文和台灣看日文哪個理解多?
時間 Mon Feb 10 23:55:14 2020


日文有漢字,尤其是報紙更是滿滿漢字

不懂日文的人光看漢字能瞎矇中一些語義

那日本人完全不懂中文的,用對漢字的理解瞎看中文

讀對的比例會比較高嗎?


--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.232.156 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1UGNpbSj (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1581350117.A.72D.html
※ 編輯: FAYeeeeeeee (180.217.232.156 臺灣), 02/10/2020 23:55:43
ufap: 五樓看肛門1F 218.35.163.218 台灣 02/10 23:55
nut7470: 意思又不一樣2F 111.83.140.70 台灣 02/10 23:55
daicloud: 金玉…………3F 114.40.136.142 台灣 02/10 23:55
poggssi: 日本人根本不能讀中文好嗎4F 1.169.196.184 台灣 02/10 23:56
xavier13540: 日本看中文 認真 台灣看不懂假名的話5F 111.240.177.40 台灣 02/10 23:57
xavier13540: 連肯定否定都看不懂
jinx5566: 日本人根本看不懂中文,別鬧了7F 111.253.204.57 台灣 02/10 23:58
poggssi: 中文語法結構跟日文又不同,日本人根本8F 1.169.196.184 台灣 02/11 00:00
poggssi: 看不懂中文語句的意思好嗎
poggssi: 更何況日本人懂的漢字根本超少
nut7470: 漢字的意思 用法也不太一樣11F 123.205.106.75 台灣 02/11 00:00
higenki086: 日本看漢字12F 220.137.9.165 台灣 02/11 00:02
staristic: 修過日本古文的高材生或許可以13F 126.0.48.11 日本 02/11 00:04
EricOu0218: 日本愈年輕的漢字程度愈差14F 180.217.252.6 台灣 02/11 00:05
staristic: 日本某些全漢字的古文和中文很接近15F 126.0.48.11 日本 02/11 00:05
staristic: 但是一般的日本人就算了…
marunouchi: 繁體中文是最完全的中文17F 42.77.118.89 台灣 02/11 00:08
nakayamayyt: 古事記那種就是漢文文言文18F 114.25.131.105 台灣 02/11 00:09
nakayamayyt: 以前武士階級讀漢書做漢詩 四書五經
nakayamayyt: 都在讀
nadiaInochi: 日本人看中文很難知道整句的正確意思21F 36.237.16.26 台灣 02/11 00:10
nakayamayyt: 現代日本就完全兩回事22F 114.25.131.105 台灣 02/11 00:11
a1995840420: 我的日本朋友都大概可以看懂單詞耶23F 1.172.109.29 台灣 02/11 00:29
bestrace: 簡單的話我日本朋友也能猜,我也覺得不24F 185.46.137.7 德國 02/11 00:30
bestrace: 可思議
dodomilk: 其實推文中用到的字,90%以上日文都有..26F 111.250.202.127 台灣 02/11 00:31
dodomilk: 我敢說日本人看中文絕對比台灣人看日文
dodomilk: 簡單......
dodomilk: 台灣人常用漢字和日本人常用漢字的數量
dodomilk: 其實差不多。中文是有一些日本沒有的字
dodomilk: 問題是那些字台灣人自己也很少用到
nadiaInochi: 字有,問題在沒有相當的學習看不懂句32F 36.237.16.26 台灣 02/11 00:44
nadiaInochi: 子,而且他們的常用漢字才兩千字,很
nadiaInochi: 多日本人漢字檢定成績比有學日文的人
nadiaInochi: 還差
dodomilk: 原文是在比台灣人看日文和日本人看中文36F 111.250.202.127 台灣 02/11 00:46
dodomilk: 台灣人看不懂假名,那就不可能看出否定
dodomilk: 可能、使役、被動都看不出來
kissung: 金玉滿堂39F 111.82.99.68 台灣 02/11 00:47
nadiaInochi: 你可以試試看用日文輸入法打中文文章40F 36.237.16.26 台灣 02/11 00:47
dodomilk: 中文中表上述意思的字,日本人都看得懂41F 111.250.202.127 台灣 02/11 00:47
nadiaInochi: ,有不少字他們沒在用或很難打出來42F 36.237.16.26 台灣 02/11 00:47
dodomilk: 我是在比較台灣人看日文和日本人看中文43F 111.250.202.127 台灣 02/11 00:48
dodomilk: 台灣是一看到假名就直接不會,要怎麼比
dodomilk: 推文中用的文字90%日文都有,就算意思不
dodomilk: 完全一樣,日本人也能猜到大概
farnorth: 相同教育程度,日本人看台灣的文章一定47F 118.166.238.68 台灣 02/11 00:52
farnorth: 比台灣人看日本文章容易
nadiaInochi: 我跟日本人語言交換的時候,就算對方49F 36.237.16.26 台灣 02/11 00:53
nadiaInochi: 不是完全沒學過中文,不過他們還是會
nadiaInochi: 卡在一些我們覺得理所當然的句子上
dodomilk: 我們是在討論學語言?52F 111.250.202.127 台灣 02/11 00:54
nadiaInochi: 事實上你拿白話文小說給他們看,幾乎53F 36.237.16.26 台灣 02/11 00:56
nadiaInochi: 就是看不懂
nadiaInochi: 他們也不會覺得中文好學
dodomilk: 難道你拿日文小說給台灣人看就看得懂?56F 111.250.202.127 台灣 02/11 00:58
dodomilk: 你沒注意到你在討論的題目已經變成"日本
dodomilk: 人學中文和台灣人學日文哪個比較簡單"了
dodomilk: 嗎?這和原文想討論的問題是兩回事
kashiwa27: 台灣人不會假名的話看日文超過一半是火60F 118.160.100.80 台灣 02/11 01:02
kashiwa27: 星文 想猜也猜不了
aghgna: 日文助詞和動詞變化太機歪了62F 126.228.206.95 日本 02/11 01:05
x23x: 沒有假名對日本人也有難處 他們看到整篇都漢63F 219.71.35.94 台灣 02/11 01:43
x23x: 字哪會知道某個動詞是什麼形 更不用說一些中
x23x: 文一些語法功能的基本助詞如了、得他們也很
x23x: 難猜出意思
nadiaInochi: 實際上就是我們很難理解日本人的困難67F 36.237.16.26 台灣 02/11 01:52
nadiaInochi: ,日本人一樣很難理解我們的困難,常
nadiaInochi: 會有過份簡單的預想
pchome321: 炎上70F 223.137.113.132 台灣 02/11 01:55
li72716: 不氣味怪我大丈夫 面倒世話心配無理71F 180.217.120.186 台灣 02/11 02:05
nadiaInochi: 而且像是快樂可以同時當動詞,名詞形72F 36.237.16.26 台灣 02/11 02:07
nadiaInochi: 容詞和副詞,不會分析文法就沒有能力
nadiaInochi: 看出快樂是什麼詞,一樣是看字說故事
li72716: 半割無料大放題75F 180.217.120.186 台灣 02/11 02:08
rainjuly: 很多中文常用字日文也很少出現啊76F 115.82.9.34 台灣 02/11 02:29
nadiaInochi: 一些日語很少用的字:你們怎麼做找拿77F 36.237.16.26 台灣 02/11 06:30
nadiaInochi: 踩踢吵鬧扭擰掀扒趴砍剁撬掙撿趕攆拖
nadiaInochi: 掐眨舔煞躲銼舀蘸繳偷烘徵怔愣傻笨胳
nadiaInochi: 脖垃圾乒乓哥吧呢蚵奶哪娜

--
※ 看板: Gossiping 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 319 
作者 FAYeeeeeeee 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇