※ 本文為 Knuckles 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2014-01-28 17:25:25
看板 Gossiping
作者 標題 Re: [問卦] 有沒有中國人看不看的懂繁體字的八卦?
時間 Tue Jan 28 16:21:20 2014
繁体字在中國大陸並不鮮見,出現的機率多得是,只要稍微多注意點,識別起來
並不困難。比如KTV裡面的歌曲字幕,基本都是繁體字,廣東一帶繁體字的使用率
很高,另外文物古蹟、書法作品、禮品包裝、古代典籍等大多為繁體字,接觸的
機率這麼高,看得懂的人自然也多。大部份人看是沒問題的,即便不能都認識,
也可以根據上下文推測出這個字的含義,但在書寫上面就會出現大麻煩。比如像
云(雲)、后(後)等字,雖然認識沒問題,但何時何處用何字,非常多的人會
出錯,這也是大陸很多簡轉繁軟件會出現問題的重要原因。另外在實際運用上,
並不困難。比如KTV裡面的歌曲字幕,基本都是繁體字,廣東一帶繁體字的使用率
很高,另外文物古蹟、書法作品、禮品包裝、古代典籍等大多為繁體字,接觸的
機率這麼高,看得懂的人自然也多。大部份人看是沒問題的,即便不能都認識,
也可以根據上下文推測出這個字的含義,但在書寫上面就會出現大麻煩。比如像
云(雲)、后(後)等字,雖然認識沒問題,但何時何處用何字,非常多的人會
出錯,這也是大陸很多簡轉繁軟件會出現問題的重要原因。另外在實際運用上,
大部份人應該都寫不出來,即便是最常用的一些字,關鍵原因是看得多但動筆少,
畢竟從小到大都是學習的簡體。不過像我就會好很多,一個我從小就有練習書法,
另外我碩士的時候讀的是中國古代史,接觸的都是文言文,所以我很少會有寫錯
或者寫不出來的情況,但個別非常複雜的字,有時候還是要看看才行,舉個例子,
憂鬱的鬱,在大陸寫作郁,差別就非常大,加上我使用的機率不太高,寫起來就
很難從容寫出來。
※ 引述《a75267462007 ()》之銘言:
: 有時候我看一些字幕組都是用繁體字,
: 我想說中國人是真的看的懂繁體字嗎?
: 因為有一些簡體字我其實也看不懂,
: 像是葉子的叶或是快樂的乐,內臟的脏,
: 我想說中國人難道就看的懂繁體字嗎?
: 還是他們其實有一些字也看不懂,但是裝懂這樣?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.177.119.227
推 :大陸資源很多 簡體字看久了也看懂了 但不能接受的是1F 01/28 16:22
推 :看到這討論讓我懷念起chinaviva2F 01/28 16:22
推 :看得懂啦 裝看不懂而已3F 01/28 16:22
→ :寫得出憂鬱的日本人也會被敬佩4F 01/28 16:23
推 :我認識的老人說 文革前有受教育的 基本都會寫5F 01/28 16:23
→ :會看不會寫是另一回事 有些字我也不會寫6F 01/28 16:23
推 :感謝分享7F 01/28 16:23
推 :為什麼要用簡體讓自己喪失文化呢?8F 01/28 16:23
推 :任何寫得出憂鬱的人都會被敬佩吧XD9F 01/28 16:23
→ :一些遊戲簡轉繁都不教搞 于禁變於禁 對小朋友影響頗大10F 01/28 16:23
推 :所以視繁書簡11F 01/28 16:23
→ :台灣人未必能寫得出憂鬱12F 01/28 16:24
推 :現在打字那麼方便..很多字都快忘了怎麼寫了13F 01/28 16:24
推 :我也不會寫啊 不過新注音2010 切換一下就幫你挑好字了XD14F 01/28 16:24
推 :你現在叫台灣七八年級天天電腦上打字的人來寫"鬱"也寫不15F 01/28 16:24
→ :出來
→ :出來
噓 :龜 蠅17F 01/28 16:24
→ :台灣人馬英九也常誤寫成馬芙丸 可見也不一定寫的好18F 01/28 16:25
推 :不過中文有個很嚴重致命傷 你不認識他 你就唸不出來這個字..19F 01/28 16:25
→ :不過還是搞不懂,現在對岸知識水平也提升了,為何還是棄守20F 01/28 16:25
→ :反之英文 即使你看不懂這個字 你還是可以發出音來..21F 01/28 16:25
→ :"憂鬱"← 很難ㄇ22F 01/28 16:26
推 :我憂鬱也會寫錯啊!筆畫這麼多,龜字23F 01/28 16:26
推 :我認為中國人不會排版的問題比較大24F 01/28 16:26
→ :也是常有人寫錯25F 01/28 16:26
→ :繁體字? 說真的還是政治立場去影響人民的思維26F 01/28 16:26
→ : "鬱" 呼 不知道有沒有寫錯27F 01/28 16:26
→ :要比的話日文不就更棒 假名永遠不會唸錯 ㄏ28F 01/28 16:26
推 :鬱真的太難寫了…29F 01/28 16:27
推 :都有費翔了30F 01/28 16:27
推 :如果可以排版就更好了31F 01/28 16:27
推 :鬱其實不算難寫 很多人反而很多簡單的字寫不出來32F 01/28 16:27
→ :等等 說真的 會寫憂鬱會被敬佩嗎33F 01/28 16:28
→ :其實我不是不喜歡排版,而是覺得字很少,沒必要分段啦34F 01/28 16:28
→ :就打字打習慣的後遺症吧35F 01/28 16:28
推 :說真的 鬱籲獄 台灣也不少人寫不出來XD 電腦時代問題36F 01/28 16:28
→ :因為習慣了很難改,你要上千萬學生換教材就是件可怕的事情37F 01/28 16:28
→ ronray7799 …
→ :了39F 01/28 16:28
推 :覺得鬱難寫,實在有點可悲40F 01/28 16:28
→ :"就"←有兩次突然不會寫 這樣是不是失智啊41F 01/28 16:29
→ ronray7799 …
推 :鬱我現在搞不好沒辦法憑空寫出來了43F 01/28 16:29
→ ronray7799 …
→ :醬生醫油45F 01/28 16:30
→ :合太醬料46F 01/28 16:30
→ :涼宮春日的魷魚47F 01/28 16:30
推 :鬱 很簡單阿 你看我寫出來了48F 01/28 16:30
推 :憂鬱的"鬱"一般台灣人也不一定寫得出來:P49F 01/28 16:31
推 :有卦有推50F 01/28 16:31
→ :我覺得"鹽"比較難耶XD51F 01/28 16:31
→ :鹽我就可以52F 01/28 16:32
→ :鹽比較難寫+153F 01/28 16:32
噓 :我大學讀醬料54F 01/28 16:32
推 :憂鬱的鬱本蛇也寫不出來啊,鍵盤用太多了..55F 01/28 16:32
推 :像我們沒在寫簡體字,平常看都看的懂,但是突然要你56F 01/28 16:33
→ :寫簡體字,其實也寫不太出來,習慣用法不同
→ :寫簡體字,其實也寫不太出來,習慣用法不同
推 :滯台中国人幫推58F 01/28 16:33
推 :呵呵支那逼巴發表對於繁體字的言論頗好笑的59F 01/28 16:33
推 :大多數台灣人,稍微google過一些簡體資料或玩過幾款簡體漢化60F 01/28 16:34
→ :遊戲,能從上下文推出來的簡體字就超過95%了,怎可能有障礙
→ :遊戲,能從上下文推出來的簡體字就超過95%了,怎可能有障礙
→ :遊戲我覺得不能這樣比吧 我不會日文也可以玩遊戲啊62F 01/28 16:35
推 :現在都打字 很多字要寫卻寫不出來~63F 01/28 16:36
推 :竊64F 01/28 16:36
→ :但是跟這篇講得一樣:都看得懂,但是要都用簡體寫就非常難65F 01/28 16:36
→ :看字幕也還可以理解 但是單一個字放在那邊不會唸66F 01/28 16:36
推 :釁 這字一直忘記要怎寫67F 01/28 16:36
→ :樓上這字明明念喬巴68F 01/28 16:37
→ :遊戲包括劇情超吃重的,像是逆轉裁判那種69F 01/28 16:37
→ :應該說玩那種有劇情的才會真的學到字阿-.-
→ :應該說玩那種有劇情的才會真的學到字阿-.-
推 :喬巴XD71F 01/28 16:38
→ :不然從頭到尾只看懂"战斗"之類的是會多學到個屁喔wwwwww72F 01/28 16:38
推 :我會寫鬱 不會寫鹽 XDDD73F 01/28 16:39
→ :是說會簡體的看繁體應該更簡單吧?但是如果要學怎麼寫74F 01/28 16:39
→ :應該就更困難
→ :會寫鬱不會寫鹽理由很簡單阿,鬱沒有簡體字,鹽通常寫簡體ww
→ :應該就更困難
→ :會寫鬱不會寫鹽理由很簡單阿,鬱沒有簡體字,鹽通常寫簡體ww
→ :首先 斗是簡字的用法 日本仔會用鬪77F 01/28 16:40
噓 :正體中文78F 01/28 16:46
推 :其實我們也覺得簡體不好寫...79F 01/28 16:46
推 :鬱我也很懶得記 雖然很常看到但是筆劃太複雜80F 01/28 16:47
噓 :分段好嗎81F 01/28 16:49
推 :我也是看得懂簡體,不太會寫簡體82F 01/28 16:50
推 :鬱一堆人也寫不出來阿XDDD83F 01/28 16:52
推 :鬱 是真的難寫 寫不出的鬱啊84F 01/28 16:56
推 :夔85F 01/28 16:57
推 :這篇把繁簡對調也說得通86F 01/28 17:04
--
回列表(←)
分享