※ 本文為 MindOcean 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2014-03-18 03:22:57
看板 fastfood
作者 標題 Re: [問題] 麥當勞的經典大早餐 有薯餅嗎
時間 Mon Mar 17 03:43:01 2014
※ 引述《Sodium (Sodium)》之銘言:
: 早上去麥當勞點了一份經典大早餐套餐
: 櫃台人員問:有薯餅的嗎?
: 我:不要薯餅
: 櫃台人員: 啊 抱歉 (以下聽不清楚在說什麽)...%$#!#@$
: 大概是說 經典大早餐一定要有薯餅
: 飲料我是換點小杯的焦糖熱奶茶
: 收我99元
: 回家打開套餐 還是沒薯餅.....
: 上官網也看不懂經典大早餐到底有沒有薯餅
: 請問版友 經典大早餐套餐內附薯餅嗎??
: 這櫃台人員也太混了吧
: 都老手了 唉
常常買賣當當早餐的看完這篇路過
我的理解是 店員已經罐頭式問法習慣了
因為 一般來說 我們消費只會說 我要豬肉滿福堡+蛋餐
不會說要"超值早餐" 還是"有氧早餐"
所以店員會補了一句說 "有薯餅的嗎"? (有薯餅為有氧) 沒薯餅當然就超值
可是經典大早餐沒有所謂有氧跟超值
可是經典大早餐沒有所謂有氧跟超值
就只有有氧一種組合(有薯餅) 所以店員才會說 抱歉講錯了什麼之類
以上我的理解.. 至於噓文的也太激動了點 = =
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.35.105.149
推 :總公司真該看這篇...取個套餐名沒增加效率還導致混淆誤會1F 03/17 04:55
推 :+1 第一時間也想到超值有氧的跳針問答 這邊噓文的十之2F 03/17 07:25
→ :八九都是造謠亂噴 寫再清楚也一樣 習慣就好
→ :八九都是造謠亂噴 寫再清楚也一樣 習慣就好
推 :外國的取名方式這時就比較少誤會了 但中式都愛取別名XD"4F 03/17 07:36
→ :不過用西式名字會不會變很長XD
→ :不過用西式名字會不會變很長XD
推 :推 完全不懂套餐名 我都直接說有薯餅的餐6F 03/17 10:15
→ :和摩斯一樣講搭配多少錢的套餐就好了, 名字一堆自找麻煩7F 03/17 10:31
→ :我認為當初這樣取名應該是高估客人的認知力 最後就變成8F 03/17 10:42
→ :"要不要薯餅" 這種最直接的問法
→ :"要不要薯餅" 這種最直接的問法
推 :店員這樣問我也會以為是問"是不是搭有薯餅的套餐" 而不是10F 03/17 12:50
→ :問餐點裡的薯餅是不是要去掉0.0
→ :問餐點裡的薯餅是不是要去掉0.0
推 :感謝你的解釋12F 03/18 03:06
--
※ 看板: CPLife 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 235
回列表(←)
分享