※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2023-07-15 04:26:46
看板 C_Chat
作者 標題 [閒聊] 手遊劇情用AI翻譯然後不檢查的話
時間 Sat Jul 15 00:18:01 2023
就緋紅的神約這遊戲前幾天版本更新開了新的主線
故事劇情明顯能感覺到翻譯怪怪的,許多遊戲用語變的跟原本的不太一樣
看到的時候就在想是不是用AI翻的
直到
https://i.imgur.com/UOfXRd8.jpg
「抱歉,我之前的回答可能讓您感到困惑。請您提供需要翻譯的內容,我會按照您的要求進
行翻譯。」
???
劇情怎麼看都不可能突然蹦出這一句阿
而且玩過ChatGPT就知道這大概是AI會講的話
隔天劇情修正了
https://i.imgur.com/6w9OJMU.jpg
原句是「嗯?等等,你什麼意思?」
恩 我懂為什麼會這樣了
偷懶省翻譯改用AI翻
然後AI覺得是在質疑翻譯的內容跟你道歉
最後沒人檢查翻譯內容直接丟進遊戲
最後我拿原句先翻譯成日文再請AI翻譯
https://i.imgur.com/hmTp5Zf.jpg
果然到這句就會變成這樣
欸不是不要這麼懶好不好 檢查一下都沒有 笑死
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.135.67.221 (臺灣)
※ 作者: vincent81614 2023-07-15 00:18:01
※ 文章代碼(AID): #1aiNKykz (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1689351484.A.BBD.html
→ : 最後一張是指沒辦法辨認翻譯嗎?1F 07/15 00:22
→ : 原文意思大概是「你說什麼我不太理解」2F 07/15 00:23
推 : 不是,是因為那個台詞AI以為你在罵他3F 07/15 00:23
→ : GPT誤以為是自己的翻譯不到位所以道歉4F 07/15 00:23
→ : 第二句日文是「等一下,我不太懂你的意思」5F 07/15 00:24
→ : 這句話是要給AI翻譯的,結果AI誤以為你在跟他說話
→ : 這句話是要給AI翻譯的,結果AI誤以為你在跟他說話
推 : 笑死7F 07/15 00:26
推 : 在翻的時候每一段開始前都先打上promote就不會出錯了8F 07/15 00:26
推 : 笑死 請個翻譯是很難是不是9F 07/15 00:26
推 : 笑死10F 07/15 00:28
推 : 要翻一定是講第一句翻譯指令之後剩下文字直接排後面11F 07/15 00:28
→ : 說真的,請翻譯雖然很簡單,但要知道翻譯是否唬爛你12F 07/15 00:28
推 : 笑了13F 07/15 00:28
→ : 就不是那麼簡單的了14F 07/15 00:29
→ : 一句一句AI還要判斷你到底要我翻譯還是幹嘛15F 07/15 00:29
推 : 這就AI仔素質阿,以為用AI就可以取代翻譯還在那邊笑人16F 07/15 00:29
→ : 負責翻譯文本的人偷懶被抓包17F 07/15 00:29
→ : 請將以下文字翻譯成中文: (下面擺一百行)18F 07/15 00:29
推 : 這不是支那遊戲 這也要翻譯?19F 07/15 00:30
推 : 哈哈哈哈20F 07/15 00:31
→ : 翻譯會不會唬爛我不知道 但我知道人類翻譯絕對不會丟出21F 07/15 00:31
→ : 第一張圖那種句子
→ : 第一張圖那種句子
→ : 對耶 這款不是中國的嗎23F 07/15 00:31
推 : 翻譯: 我就懶24F 07/15 00:31
→ : XDDD25F 07/15 00:32
推 : 笑死,做生意可以不要這麼敷衍嗎26F 07/15 00:32
推 : 這就只是遊戲爛而已。翻譯很早就大多都有在使用AI翻譯了27F 07/15 00:33
→ : 這世界上所有你看得到像樣的翻譯器都是AI翻譯
→ : 這世界上所有你看得到像樣的翻譯器都是AI翻譯
推 : 笑死29F 07/15 00:35
推 : Diablo 4我都懷疑是用AI作翻譯的了,一些常見用語都可30F 07/15 00:35
→ : 以錯
→ : 以錯
推 : 丟翻譯機並沒有什麼問題,沒有去校稿讓玩家發現到異常才32F 07/15 00:37
→ : 是問題
→ : 是問題
→ : 笑死34F 07/15 00:38
推 : 笑死,連校正都懶35F 07/15 00:41
推 : 笑死36F 07/15 00:41
推 : 人快斷氣了,旁邊喊stay with me,翻譯:跟緊我37F 07/15 00:42
→ : 跟過橋喔跟緊我www
→ : 跟過橋喔跟緊我www
推 : 中國遊戲會越來越多用AI協作39F 07/15 00:42
推 : 難怪涼這麼快涼40F 07/15 00:43
推 : 笑死抓到41F 07/15 00:43
推 : 逐句翻譯就每次都下精確指令啊。批次附加又沒多少工。42F 07/15 00:44
→ : 至於翻對話,應該要催眠好一點。
→ : 至於翻對話,應該要催眠好一點。
推 : 反正沒人在意這遊戲了吧44F 07/15 00:54
推 : 這AI很入戲啊 把自己當成腳色還道歉 真有禮貌47F 07/15 00:59
推 : 跟過橋笑了48F 07/15 01:08
推 : 老實說chatgpt翻譯翻的算很專業了 這是沒校稿的鍋吧49F 07/15 01:10
推 : 笑死50F 07/15 01:10
推 : 笑死51F 07/15 01:19
推 : 笑死52F 07/15 01:28
推 : chat太好用了,連校對都偷懶了w53F 07/15 01:35
推 : 那是一句台詞 AI以為是在跟他說話54F 07/15 01:41
推 : 不是 支國遊戲還要翻譯??55F 07/15 01:41
→ : 太偷懶了吧??56F 07/15 01:59
推 : 笑死 然後那段還照抄XD57F 07/15 02:43
→ : 這個校搞的是在偷薪水是吧
→ : 這個校搞的是在偷薪水是吧
推 : 那是下指令的人的問題 AI以為你在跟他對話59F 07/15 03:33
→ : 但chatGPT的翻譯能力已經打爆以前所有機翻了
→ : 但chatGPT的翻譯能力已經打爆以前所有機翻了
--
※ 看板: ACG 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 132
作者 vincent81614 的最新發文:
- 18F 3推 8噓
- 56F 39推 4噓
- 就緋紅的神約這遊戲前幾天版本更新開了新的主線 故事劇情明顯能感覺到翻譯怪怪的,許多遊戲用語變的跟原本的不太一樣 看到的時候就在想是不是用AI翻的 直到 「抱歉,我之前的回答可能讓您感到困惑。請您提供 …60F 36推
- 1.媒體來源: 2.完整新聞標題: 張齡予姊死守飯店 「怎樣我都不能走」 3.完整新聞內文: 花蓮縣昨(6日)發生大地震,造成當地多處飯店與樓房倒塌,三立美女主播張齡予今發 文表示,姊姊剛好人在自家花 …7F 2推 1噓
點此顯示更多發文記錄
回列表(←)
分享