※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2021-02-19 20:48:10
看板 C_Chat
作者 標題 [閒聊] 烤肉算支語嗎?
時間 Fri Feb 19 19:19:36 2021
近年因為VT變紅
台灣開始出現很多烤肉這詞
這應該是因為
沒翻譯的叫生肉
有翻譯的叫熟肉
所以才衍生出來的吧
不過以前好像很少聽人烤肉烤肉的講
通常都直接講翻譯或是漢化
第一次看到烤肉當翻譯這用法也是在B站看到的
還是說這用法台灣以前也有
只是因為不太能討論盜版才不常出現的
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.71.78.23 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1WBvxA1L (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1613733578.A.055.html
→ : 問算不算支那用語算恰點嗎1F 02/19 19:20
窩也不知道,看很多這種文我以為也可以
→ : 十幾年前就有的用法2F 02/19 19:20
→ : 生肉是出自英文的RAW 所以算英語3F 02/19 19:20
生肉熟肉沒意見很久以前就聽過了
單純問烤肉
推 : 只負責剪輯不翻譯的叫生魚片師傅嗎?4F 02/19 19:21
推 : 烤肉這很久了吧 之前各種盜版漫畫也是這樣講法5F 02/19 19:21
推 : 算吧,就是中國傳過來的6F 02/19 19:21
噓 : 菁英用語好嗎= =7F 02/19 19:21
推 : 我剛開始看涼宮就有了至少15年8F 02/19 19:21
→ : 過去用熟肉 現代用烤肉 就這樣9F 02/19 19:21
→ : 熟肉名詞 烤肉動詞 吧10F 02/19 19:22
推 : 不…算?11F 02/19 19:22
→ : 等下有人會翻康熙字典跟你說不是12F 02/19 19:22
→ : 原來是我20歲開始有的用法13F 02/19 19:22
噓 : 烤肉是動作啊、熟肉是成品。然後我確定你的暱稱是支語14F 02/19 19:22
是啊
→ : 烤肉不是翻譯嗎? 熟肉是翻譯過後的東西15F 02/19 19:22
→ : 以前生熟肉廚房廚師,現在烤肉人?16F 02/19 19:22
→ : 就像以前傲嬌系是正宮 現在只是後宮一員17F 02/19 19:23
推 : 這不就是it’s fucking raw 的梗嗎XD18F 02/19 19:23
噓 : 你的暱稱是支語19F 02/19 19:23
推 : 你的祖先不是支那人嗎?那你說的每句不也是支語20F 02/19 19:23
推 : 要我說的話我覺得漢化才是支語,以前都叫翻譯組而已21F 02/19 19:23
→ : 以前翻日劇的字幕組自己創造的詞22F 02/19 19:24
推 : 這樣說來,韮菜也算吧?本來台灣沒有這種用法的23F 02/19 19:24
→ : 漢化當翻譯用的確是,不過學術上的說法是另一個意思24F 02/19 19:24
→ : 以前沒說烤肉都講xx字幕組之類25F 02/19 19:24
噓 : 我還以為生肉熟肉是日文那邊過來的==26F 02/19 19:25
這我不知道就是了
※ 編輯: a235477919 (111.71.78.23 臺灣), 02/19/2021 19:27:28
噓 : 暱稱支語27F 02/19 19:25
噓 : 以前K島就在用啦28F 02/19 19:26
→ : 看來大家都很守法了,已經不知道有字幕組這東西,也不知29F 02/19 19:26
→ : 什麼是raw了XD
→ : 什麼是raw了XD
推 : 是喔31F 02/19 19:26
推 : 連raw都死語了 哭啊32F 02/19 19:28
噓 : ==33F 02/19 19:28
噓 : 生肉就指raw,熟肉就加上字幕的意思,要說支語我覺得是不算34F 02/19 19:28
啊我就沒在問這兩個啊
※ 編輯: a235477919 (111.71.78.23 臺灣), 02/19/2021 19:29:51
→ : RAW那是攝影圈的用法,也跟翻譯扯不上關係35F 02/19 19:29
推 : 我覺得你說的很對36F 02/19 19:30
噓 : 連生肉都不知道37F 02/19 19:30
→ : 原PO要體諒中文不太好的人(X38F 02/19 19:30
噓 : 所以我說那個支語警察39F 02/19 19:30
沒出警啊 單純好奇是不是而已
噓 : 一家烤肉 萬家香40F 02/19 19:30
噓 : 你用得開心就好41F 02/19 19:30
推 : 有些人就文盲看不懂中文42F 02/19 19:30
→ : 上次問過了
→ : 上次問過了
噓 : 支鬼滅殺44F 02/19 19:31
推 : raw本來是哪圈先不講 至少也用了20年 尊重一下45F 02/19 19:31
推 : 以前哪有什麼烤肉 只有生熟肉好嗎 有人活在平行世界?46F 02/19 19:32
Re: [問題] 烤肉是什麼意思? - ACG板 - Disp BBS
一個說法是Raw這個詞來的 Raw就是沒有翻譯的原作的意思 而同時Raw也是生的、未經加熱過的意思 Raw的音又跟肉很像,傳來傳去就變成用生肉來指未翻譯的原作 既然生肉是沒翻譯,那翻譯過的就稱為熟肉了
一個說法是Raw這個詞來的 Raw就是沒有翻譯的原作的意思 而同時Raw也是生的、未經加熱過的意思 Raw的音又跟肉很像,傳來傳去就變成用生肉來指未翻譯的原作 既然生肉是沒翻譯,那翻譯過的就稱為熟肉了
感謝 爬文的時候沒爬到
※ 編輯: a235477919 (111.71.78.23 臺灣), 02/19/2021 19:34:17
→ : 可以煮肉蒸肉煎肉啊 幹嗎烤49F 02/19 19:34
推 : 就沒有人在問生熟肉…50F 02/19 19:34
推 : 同樣疑問 我一直覺得拿烤肉當翻譯同義詞 是支語 應該糾51F 02/19 19:35
→ : 正
→ : 正
→ : 牛逼 真的牛53F 02/19 19:36
推 : 我國中上k島的時候就聽過了 不算吧54F 02/19 19:37
那你可能很年輕 我以前上K島也沒看過烤肉推 : 漢化肯定是支55F 02/19 19:38
同意 不過本來就是支出產的東西※ 編輯: a235477919 (111.71.78.23 臺灣), 02/19/2021 19:40:01
→ : 不算吧 這好久了56F 02/19 19:39
推 : 只聽過生肉熟肉沒聽過烤肉57F 02/19 19:39
推 : 烤肉取代翻譯的用法就是去年才從中國傳過來的啊58F 02/19 19:40
推 : 以前哪有烤肉 只有生熟肉 一堆VT粉不肯接受自己用支語59F 02/19 19:40
推 : 是60F 02/19 19:41
→ : 早期台灣是叫中文化61F 02/19 19:41
→ : 當你發現以前台灣沒人用 現在中國在用的都是62F 02/19 19:45
確認一下是不是真的沒人用 還是單純我的圈子沒人用
推 : 好多文盲63F 02/19 19:45
推 : 就算是會怎樣嗎64F 02/19 19:46
不會啊
推 : 要探討來源的話這詞是中國vtuber圈發明的,那時台灣圈子小65F 02/19 19:46
※ 編輯: a235477919 (111.71.78.23 臺灣), 02/19/2021 19:48:06推 : 有夠支66F 02/19 19:47
推 : 算67F 02/19 19:47
→ : 就跟著用了68F 02/19 19:48
推 : 惠靈頓牛扒69F 02/19 19:49
推 : 烤熟後一股支味飄出來70F 02/19 19:50
噓 : 菜味飄出來了啦 自己掉的菜蟲自己撿好來71F 02/19 19:51
推 : 原來一篇文可以抓到這麼多文盲72F 02/19 19:57
推 : 說來由或許能算吧,但字面意思接受度夠高,我覺得被73F 02/19 19:58
→ : 挑毛病的機會不大
→ : 挑毛病的機會不大
肯定的吧 看大家用很爽啊
→ : 這烤肉man的視頻質量真的牛b 刷波66675F 02/19 20:02
推 : 中秋節還很久76F 02/19 20:02
※ 編輯: a235477919 (111.71.78.23 臺灣), 02/19/2021 20:05:11推 : 算77F 02/19 20:09
推 : 生肉絕對算 以前只有大陸論壇會用 烤肉以前從來沒聽過78F 02/19 20:24
→ : 突然就出現了 不知道誰發明的
→ : 突然就出現了 不知道誰發明的
推 : 牛逼 釣到一堆文盲80F 02/19 20:29
推 : 問A答B 怎麼那麼多文盲啦81F 02/19 20:32
--
※ 看板: ACG 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 300
回列表(←)
分享