※ 本文為 TLdark 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2016-08-18 01:21:47
看板 C_Chat
作者 標題 Re: [閒聊] 《寶可夢 太陽/月亮》簡繁翻譯的差異。
時間 Tue Aug 16 22:14:30 2016
→ : 不過第三句和第五句感覺可能比較接近日文原文
推 : 用翻譯來判斷原文有無贅字是否怪怪的
推 : 也不一定 而且說不定是日文就這樣寫
http://i.imgur.com/793xmDn.png
http://i.imgur.com/U3q6N8T.png
http://i.imgur.com/LM0WWWm.png
http://i.imgur.com/RbiS9Sp.png
找了一下日文的影片,試著補了上去
截圖影片取自這裡:
日文版:https://youtu.be/Iaav6J6XzFs
【公式】『ポケットモンスター サン・ムーン』 最新ゲーム映像(8/1公開) - YouTube 2016年11月18日(金)に発売予定のシリーズ最新作『ポケットモンスター サン・ムーン』の紹介映像です。 ▼『ポケットモンスター サン・ムーン』公式サイト ©2016 Pokémon. ©1995-2016 Nintendo/Creat...
簡中版:http://www.tudou.com/programs/view/j2zEd6DBSJU/
中國因為不能上Youtube,所以任天堂把簡中的影片放在土豆上。
官方頻道裡面還有其他影片可以比較
只是太費工夫就算了XD
如果再拉個英文版的pokemon來比較那應該又會有語意上的差別。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.161.244.147
※ 文章代碼(AID): #1Nin_8Y3 (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1471356872.A.883.html
推 : 寶可夢遊戲都是不用漢字的嗎?1F 08/16 22:17
推 : XY開始用漢字的樣子2F 08/16 22:20
推 : 第五世代BW開始可以轉漢字(部分3F 08/16 22:20
→ : 為了給還不太懂太多漢字的日本孩子,所以沒漢字4F 08/16 22:21
→ : 想偷問 語言是遊戲一開始選 在遊戲途中不能換XD?5F 08/16 22:22
推 : 果然還是看日文最能看出說話的人的語氣XD6F 08/16 22:25
→ : 途中沒辦法換語言,除非砍紀錄7F 08/16 22:28
→ : 了解0.0\謝謝8F 08/16 22:28
推 : 1是繁體好2兩者都行吧3繁體好像有點長4簡體比較符原句型9F 08/16 22:30
推 : 翻譯不只是要符合原意還得配合當地的講話方式10F 08/16 22:32
推 : 繁體字體間距 比起簡體窄好多....11F 08/16 22:32
→ : BW可找NPC自由切換漢字模式 七賢人還會意味不明的用成語呢12F 08/16 22:32
推 : 繁體比較好...13F 08/16 22:34
推 : 日文的漢字假名轉換 不是單純在設定裡嗎?14F 08/16 22:35
→ : 話說其他語系的 大概就沒轉換那項?
→ : 話說其他語系的 大概就沒轉換那項?
→ : 雖然1/2都是進設定就可改 BW1主角家鄉有位金髮NPC可切換XD16F 08/16 22:47
推 : 原來如此...之前都沒注意到XD17F 08/16 23:13
推 : 簡中有些地方還是有翻譯腔,排除閱讀習慣還是覺得正體好18F 08/17 01:07
推 : 語系不能轉是因為CCR啊 不然你都不用交換靠轉語系就好19F 08/17 01:42
--
※ 看板: ACG 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 710
作者 pandoraz 的最新發文:
- 33F 17推 1噓
- 27F 16推
- 30F 17推 1噓
- 【ニュース】『ファイナルファンタジーVII リバース』、“ゲームディスク表面印刷のプレイとデータが逆になっている”とスクエニが注意喚起。SIEの製造過程の不備により 由於索尼互娛的疏失,Play D …43F 23推
- ユニコーンオーバーロード [Nintendo Direct ソフトメーカーラインナップ 2024.2.21] 香港 eShop 港任商店才有中文,日本那邊只有日文 體驗到序章,存檔可以繼承到正式版 …120F 65推
點此顯示更多發文記錄
回列表(←)
分享