作者:
ga037588 (丹楓)
101.9.227.35 (台灣)
2018-07-21 20:54:08 推 spin1001: 推好看故事 23F 07-22 03:38
作者:
Lang90 (人魔男爵,)
111.241.74.234 (台灣)
2018-07-04 00:21:12 推 spin1001: 原po有說燒金紙煙嗆是流傳下來成習俗 上面某樓在激動什麼勁啊 現在人吃油條也不是因為恨秦儈啊^Q^ 118F 07-04 14:59
作者:
Lang90 (人魔男爵,)
111.241.74.234 (台灣)
2018-07-04 00:21:12 推 spin1001: 原po有說燒金紙煙嗆是流傳下來成習俗 上面某樓在激動什麼勁啊 現在人吃油條也不是因為恨秦儈啊^Q^ 118F 07-04 14:59
作者:
lionhearts (初音)
49.239.66.133 (日本)
2018-04-18 15:34:53 → spin1001: 如果是第一種解釋 在日文句子裡就不會提到衣櫃 前面說送她一套也不要緊 後面也就不會說她是借手 翻譯時容易因為轉譯場景和人物而堆構出"自己心目中的形象" 解讀時就會出現一廂情願的低階錯誤 但願意花時間翻譯仍然值得敬 241F 04-19 04:01