作者:
vikk33 (vikk33)
111.241.135.51 (台灣)
2018-06-18 13:12:25 推 snocia: 無感。收的輕小說只有1.5本異世界,0本小說家 118F 06-18 15:49
作者:
swgun (潤泰王的兒子)
114.25.5.12 (台灣)
2018-06-17 07:16:15 推 snocia: 無感,除了搞笑動畫以外不開彈幕 135F 06-17 11:51
作者:
RLAPH (川尻浩作)
39.9.194.208 (台灣)
2018-06-16 15:26:36 推 snocia: 在異世界傳授或使用現實技術的所有劇情 54F 06-16 15:52
作者:
Ifault (Not my fault)
118.165.61.239 (台灣)
2018-06-10 14:35:43 推 snocia: 我 有攻略本感覺不出任何問題 131F 06-10 15:12
→ snocia: 玩到記得大部分寶可夢、招式和道具日文的「樣子」 136F 06-10 15:13
作者:
KurosawaBuby (Bu~Bu~嗲絲娃)
118.161.26.39 (台灣)
2018-06-07 19:26:55 推 snocia: 種崎和豐崎都是異體字,不一定要特別打日文漢字 47F 06-07 20:12
→ snocia: 如果是中文報章媒體的話,慣例打崎和豐不打異體字 49F 06-07 20:13
作者:
livingbear (法田惠)
60.251.229.148 (台灣)
2018-06-07 17:46:26 推 snocia: 正常能量釋放 390F 06-07 18:41
作者:
livingbear (法田惠)
60.251.229.148 (台灣)
2018-06-07 17:46:26 推 snocia: 正常能量釋放 390F 06-07 18:41
作者:
medama ( )
42.72.214.46 (台灣)
2018-06-06 21:21:54 推 snocia: 按照日本的習慣,台灣的小說和漫畫不繼續授權的機率很高 82F 06-06 21:56
→ snocia: 除非他在日本能解凍繼續出版 84F 06-06 21:57
作者:
MAKAEDE (阿水)
118.165.157.106 (台灣)
2018-06-06 09:17:59 推 snocia: 依稀記得有870個人說根本沒有問題,關中國什麼事 70F 06-06 09:56
作者:
MaInOrz (來自地獄的美術課)
101.9.129.225 (台灣)
2018-06-01 18:43:11 推 snocia: pitt毫無壓力 15F 06-01 18:55
作者:
Laiwah (Laiwah)
42.77.135.20 (台灣)
2018-05-30 16:36:40 推 snocia: 沒啥問題,但是某些寶可夢我還是習慣用舊譯名 95F 05-30 17:03
作者:
Emerson158 (紅豆 X 八嘎 X 烏魯賽)
1.164.195.92 (台灣)
2018-05-27 01:49:00 → snocia: 日本有「最終下校時間」沒錯,學校關門趕人
然後我讀的高中沒明確時間,但會一間一間鎖門 38F 05-27 09:18
作者:
westgatepark (路人)
124.218.205.117 (台灣)
2018-05-26 12:31:40 推 snocia: 日本藝能界無預警海外留學通常不是真的去海外
就算去海外,也不一定真的想學什麼 43F 05-26 13:07
作者:
seiya2000 (風見)
114.136.18.83 (台灣)
2018-05-25 14:05:50 → snocia: 這篇文章不錯,可以收集黑名單 114F 05-25 16:33
作者:
trolkin (邊緣人003)
111.82.129.202 (台灣)
2018-05-25 11:15:25 推 snocia: 舞-HiME 100F 05-25 12:19
作者:
KaiKaiGod (只發優文)
27.247.234.14 (台灣)
2018-05-19 23:03:39 推 snocia: 恋は雨上がりのように 10F 05-19 23:09
作者:
BABYINCAR (一覺不醒青年)
36.228.127.11 (台灣)
2018-05-13 10:47:03 推 snocia: 台灣最多人在錄的應該是球賽 17F 05-13 10:51
作者:
leptoneta (台湾高山族自治区书记)
1.163.215.60 (台灣)
2018-05-09 21:30:33 推 snocia: 電腦在日本法律的正式名稱也是「電子計算機」
然後像Computer Science的日文名稱是計算機科学
這個名詞來由很古老,並不是有現代電腦的時代才有 18F 05-09 22:13
推 snocia: 從日文維基百科來看可能是,他的原義是各種計算的機械
像是算盤,或者其他物理性的計算機械。 22F 05-09 22:22
… 共有 7 則推文,點此顯示
作者:
ok8752665 ()()()()()()()()()
1.170.216.168 (台灣)
2018-05-06 09:29:45 推 snocia: 歌詞如果日方沒給,通常正版翻譯會先不翻譯
因為很容易被打臉。所以當初看到噴歌詞的英文還滿好笑的 68F 05-06 10:28
作者:
byoung (年輕狂)
1.165.41.38 (台灣)
2018-05-05 02:58:16 推 snocia: 限RPG的話,精靈寶可夢白2和碧之軌跡;不限的話,穢翼 68F 05-05 09:27