作者:
earthrise (yes)
219.68.104.57 (台灣)
2022-04-30 14:07:39 推 jim99952: 這種真的是最適合鴿粉看的 29F 04-30 14:50
作者:
Goldpaper (金紙)
49.158.126.254 (台灣)
2022-04-27 22:17:34 噓 jim99952: 覺得三部曲票房會像迪士尼皮克斯那樣,可是這也只是最高票房3億多,結果你台灣三部曲一集打算成本5億?一集票房至少要10億才能打平?
鬼滅看了都自嘆不如 106F 04-28 02:15
作者:
a27938686 (海灘褲)
101.10.93.111 (台灣)
2022-04-27 22:50:00 推 jim99952: 中國用語至少看得懂,愛缺是哪個多重宇宙看得懂? 23F 04-28 02:06
作者:
addog74 (陳冠希)
114.136.239.155 (台灣)
2022-04-26 11:51:54 推 jim99952: 人家打算之後等別的管道看也有問題?就是不想付錢給 143F 04-26 13:53
→ jim99952: 代理商不行? 145F 04-26 13:53
→ jim99952: 我可不覺得只是封膜一樣而已,這對英文不好的人來說 154F 04-26 13:56
→ jim99952: 是在佳餚上灑上屎還撥不掉
然後餐廳態度超差也不打算換新的,大家拒吃就有人衝 156F 04-26 13:56
… 共有 6 則推文,點此顯示
作者:
earthrise (yes)
219.68.104.57 (台灣)
2022-04-25 20:25:10 推 jim99952: 同溫層還在那邊說看到王安石覺得很好笑,這是該好笑的地方嗎 57F 04-25 21:22
推 jim99952: 重點是因為他們覺得很好笑所以覺得翻得很好,我問號 91F 04-25 22:50
作者:
justsurface (JS)
60.250.98.43 (台灣)
2022-04-25 13:07:06 推 jim99952: 偏偏這兩句還特別是他看了很有感覺會想哭想笑的,結果是連原文含義都搞錯? 90F 04-25 14:51
作者:
octantis (@.@)
220.141.187.211 (台灣)
2022-04-25 13:03:59 推 jim99952: 他用的梗都好老...別人翻譯還是發文至少也是用當下 58F 04-25 13:46
作者:
essential015 (白日依山盡)
180.217.196.240 (台灣)
2022-04-24 21:56:55 推 jim99952: 王安石我是不信有幾個人能在出現那幾秒的字幕瞬間秒懂在講啥,一個翻譯結果還要上網找解釋真的扯,我是在上國文課還要老師特別講解才能懂嗎 213F 04-25 01:49
推 jim99952: 放當下紅的梗已經很不適合了,還放20年前的也沒說多大紅的....要是2040的電影翻譯來個之前很紅的熱愛10 218F 04-25 01:58
… 共有 6 則推文,點此顯示
作者:
ruokcnn (Dean)
114.136.239.43 (台灣)
2022-04-24 21:36:32 推 jim99952: 比較好奇,看不懂英文的人難道就看的懂他翻那幾句想表達的意思? 356F 04-25 01:18
→ jim99952: 愛缺真的是正常中文使用者會用到的詞?這樣翻譯到底是給誰看? 359F 04-25 01:20